< Pwovèb 13 >

1 Yon pitit gason ki gen bon konprann ap koute lè papa l' ap rale zòrèy li. Men, moun k'ap pase moun nan betiz p'ap janm koute lè y'ap fè l' obsèvasyon pou korije l'.
A wise son [becometh so] by the correction of his father; but a scorner hearkeneth not to rebuke.
2 Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Men, moun ki ipokrit renmen fè mechanste.
From the fruit of a man's mouth doth he eat what is good; but the longing of the treacherous is for violence.
3 Veye pawòl ki soti nan bouch ou, w'a pwoteje lavi ou. Moun k'ap prese louvri bouch yo pale ap detwi pwòp tèt yo.
He that watcheth his mouth guardeth his soul; but he that openeth wide his lips [prepareth] himself destruction.
4 Parese p'ap janm jwenn sa yo ta renmen genyen. Men, moun k'ap travay di ap jwenn tou sa yo ta renmen genyen.
The sluggard longeth [in] his soul, and there [cometh] nothing; but the soul of the diligent will be abundantly gratified.
5 Moun k'ap mache dwat pa vle wè moun k'ap bay manti. Men, sa mechan yo ap fè a se yon wont, se yon dezonè pou tèt yo.
The righteous hateth the word of falsehood; but the wicked bringeth shame and dishonor.
6 Lè ou toujou fè sa ki byen, lajistis ap pwoteje ou. Men, peche lakòz mechan yo disparèt.
Righteousness keepeth [him that is] upright on his way; but wickedness perverteth the [man of] sin.
7 Gen moun ki pa gen anyen men ki pran pòz moun rich yo. Gen moun ki pran pòz moun pòv yo, epi se yo ki gen fòtin.
There is some one that pretendeth to be rich without having any thing; another that pretendeth to be poor while having abundant wealth.
8 Yon moun rich sèvi ak lajan l' pou l' sove lavi l'. Moun ki pòv pa vle tande lè w'ap rele dèyè l'.
As the ransom of a man's life [hath he often to give] his riches; but the poor heareth no threat.
9 Moun k'ap mache dwat yo tankou lanp k'ap klere byen klere. Men, mechan yo tankou yon lanp ki prèt pou mouri.
The light of the righteous burneth joyfully; but the lamp of the wicked will be quenched.
10 Moun awogan yo toujou ap pouse dife. Men, moun ki koute konsèy, se moun ki gen bon konprann.
Only through presumptuous conduct doth man produce contention; but with the well-advised is wisdom.
11 Lajan ou fè fasil pa lwen fini. Lajan ou fè nan di ap toujou fè pitit.
Wealth [gotten] by vain deeds will be diminished; but he that gathereth by close labor will increase it.
12 Lè ou pa jwenn sa ou t'ap tann lan, se bagay ki pou fè ou malad. Men, lè ou jwenn sa ou te anvi a, se lavi pou ou.
Expectation long deferred maketh the heart sick; but a tree of life is a desire which is fulfilled.
13 Lè ou pa respekte pawòl ki nan lalwa Bondye a, se dèt ou fè. Men, moun ki fè sa lalwa mande yo fè a ap jwenn rekonpans yo.
Whoso despiseth the word shall fall in debt to it; but he that feareth the commandment will be rewarded.
14 Sa moun ki gen bon konprann ap moutre a bay lavi. L'ap ede ou pou ou pa tonbe lè lavi ou an danje.
The instruction of the wise is a source of life, [teaching] to avoid the snares of death.
15 Lè ou gen bon konprann, sa fè moun renmen ou. Men, lè moun pa ka fè ou konfyans, ou nan di.
Good intelligence giveth grace; but the way of the treacherous is hard.
16 Tout moun ki gen konprann kalkile byen anvan yo fè yon bagay. Men, moun san konprann yo ap fè ou wè jan yo sòt.
Every prudent man acteth with knowledge; but a fool spreadeth abroad his folly.
17 Yon move komisyonè ap mete moun nan ka. Men, yon komisyonè serye ap bay moun kè poze.
A wicked messenger falleth into unhappiness; but a faithful ambassador [bringeth] healing.
18 Yon moun ki refize aprann ap toujou pòv, l'ap toujou wont. Men, y'ap respekte moun ki koute lè yo rale zòrèy yo.
Poverty and disgrace will overtake him that rejecteth correction; but he that observeth admonition will be honored.
19 Ala bon sa bon lè ou jwenn sa ou te anvi a! Moun san konprann derefize kite move chemen yo pran an.
A desire accomplished is pleasant to the soul; but it is abomination to fools to depart from evil.
20 Fè zanmi ak moun ki gen konesans, ou menm tou w'a vin gen konesans. Fè zanmi ak moun ki san konprann, ou nan pwoblèm.
He that walketh with wise men will become wise; but he that associateth with fools will be destroyed.
21 Malè ap pousib moun k'ap fè sa ki mal. Men, moun ki mache dwat ap jwenn bon rekonpans.
Evil pursueth the sinners; but the righteous will [God] repay with happiness.
22 Yon moun ki gen bon kè ap kite byen pou pitit pitit li. Men, richès moun k'ap fè sa ki mal, se moun ki mache dwat yo k'ap jwi li.
A good man leaveth an inheritance to his children's children; but the wealth of the sinner is treasured up for the righteous.
23 Jaden malere bay kont manje. Men, lenjistis fè l' mouri grangou.
Much food bringeth the new-tilled ground of the poor; but there are many others that are taken away through injustice.
24 Si ou pè bat pitit gason ou, ou pa renmen l'. Si ou renmen l', se pou ou korije l'.
He that withholdeth his rod hateth his son; but he that loveth him chastiseth him betimes.
25 Moun k'ap mache dwat toujou gen ase pou yo manje. Men, vant mechan yo pa janm plen.
The righteous eateth to satisfy his desire [to eat]; but the belly of the wicked always suffereth want.

< Pwovèb 13 >