< Pwovèb 13 >

1 Yon pitit gason ki gen bon konprann ap koute lè papa l' ap rale zòrèy li. Men, moun k'ap pase moun nan betiz p'ap janm koute lè y'ap fè l' obsèvasyon pou korije l'.
A wise son hears his father’s instruction: but a scorner hears not rebuke.
2 Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Men, moun ki ipokrit renmen fè mechanste.
A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
3 Veye pawòl ki soti nan bouch ou, w'a pwoteje lavi ou. Moun k'ap prese louvri bouch yo pale ap detwi pwòp tèt yo.
He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens wide his lips shall have destruction.
4 Parese p'ap janm jwenn sa yo ta renmen genyen. Men, moun k'ap travay di ap jwenn tou sa yo ta renmen genyen.
The soul of the sluggard desires, and has nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
5 Moun k'ap mache dwat pa vle wè moun k'ap bay manti. Men, sa mechan yo ap fè a se yon wont, se yon dezonè pou tèt yo.
A righteous man hates lying: but a wicked man is loathsome, and comes to shame.
6 Lè ou toujou fè sa ki byen, lajistis ap pwoteje ou. Men, peche lakòz mechan yo disparèt.
Righteousness keeps him that is upright in the way: but wickedness overthrows the sinner.
7 Gen moun ki pa gen anyen men ki pran pòz moun rich yo. Gen moun ki pran pòz moun pòv yo, epi se yo ki gen fòtin.
There is that makes himself rich, yet has nothing: there is that makes himself poor, yet has great riches.
8 Yon moun rich sèvi ak lajan l' pou l' sove lavi l'. Moun ki pòv pa vle tande lè w'ap rele dèyè l'.
The ransom of a man’s life are his riches: but the poor hears not rebuke.
9 Moun k'ap mache dwat yo tankou lanp k'ap klere byen klere. Men, mechan yo tankou yon lanp ki prèt pou mouri.
The light of the righteous rejoices: but the lamp of the wicked shall be put out.
10 Moun awogan yo toujou ap pouse dife. Men, moun ki koute konsèy, se moun ki gen bon konprann.
Only by pride comes contention: but with the well advised is wisdom.
11 Lajan ou fè fasil pa lwen fini. Lajan ou fè nan di ap toujou fè pitit.
Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathers by labor shall increase.
12 Lè ou pa jwenn sa ou t'ap tann lan, se bagay ki pou fè ou malad. Men, lè ou jwenn sa ou te anvi a, se lavi pou ou.
Hope deferred makes the heart sick: but when the desire comes, it is a tree of life.
13 Lè ou pa respekte pawòl ki nan lalwa Bondye a, se dèt ou fè. Men, moun ki fè sa lalwa mande yo fè a ap jwenn rekonpans yo.
Whoever despises the word shall be destroyed: but he that fears the commandment shall be rewarded.
14 Sa moun ki gen bon konprann ap moutre a bay lavi. L'ap ede ou pou ou pa tonbe lè lavi ou an danje.
The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
15 Lè ou gen bon konprann, sa fè moun renmen ou. Men, lè moun pa ka fè ou konfyans, ou nan di.
Good understanding gives favor: but the way of transgressors is hard.
16 Tout moun ki gen konprann kalkile byen anvan yo fè yon bagay. Men, moun san konprann yo ap fè ou wè jan yo sòt.
Every prudent man deals with knowledge: but a fool lays open his folly.
17 Yon move komisyonè ap mete moun nan ka. Men, yon komisyonè serye ap bay moun kè poze.
A wicked messenger falls into mischief: but a faithful ambassador is health.
18 Yon moun ki refize aprann ap toujou pòv, l'ap toujou wont. Men, y'ap respekte moun ki koute lè yo rale zòrèy yo.
Poverty and shame shall be to him that refuses instruction: but he that regards reproof shall be honored.
19 Ala bon sa bon lè ou jwenn sa ou te anvi a! Moun san konprann derefize kite move chemen yo pran an.
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
20 Fè zanmi ak moun ki gen konesans, ou menm tou w'a vin gen konesans. Fè zanmi ak moun ki san konprann, ou nan pwoblèm.
He that walks with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
21 Malè ap pousib moun k'ap fè sa ki mal. Men, moun ki mache dwat ap jwenn bon rekonpans.
Evil pursues sinners: but to the righteous good shall be repaid.
22 Yon moun ki gen bon kè ap kite byen pou pitit pitit li. Men, richès moun k'ap fè sa ki mal, se moun ki mache dwat yo k'ap jwi li.
A good man leaves an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
23 Jaden malere bay kont manje. Men, lenjistis fè l' mouri grangou.
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
24 Si ou pè bat pitit gason ou, ou pa renmen l'. Si ou renmen l', se pou ou korije l'.
He that spares his rod hates his son: but he that loves him chastens him betimes.
25 Moun k'ap mache dwat toujou gen ase pou yo manje. Men, vant mechan yo pa janm plen.
The righteous eats to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

< Pwovèb 13 >