< Pwovèb 12 >

1 Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.
A ki szereti az oktatást, szereti a tudást, de a ki gyűlöli a feddést, az oktalan.
2 Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.
Kedvességet nyer a jó az Örökkévalótól, de a fondorlatok emberét kárhoztatja.
3 Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen.
Nem szilárdul meg az ember gonoszság által, de az igazak gyökere meg nem inog.
4 Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
A derék asszony férjének koronája, de mint rothadás csontjaiban a szégyenletes.
5 Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou.
Az igazak gondolatai jogosság, a gonoszok tanácsai csalárdság.
6 Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.
A gonoszok szavai: vérre leselkedni, de az egyenesek szája megmenti őket.
7 Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la.
Megfordulnak a gonoszok és máris nincsenek, de az igazak háza fönnáll.
8 Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan.
Eszéhez képest dicsértetik a férfi, de az elferdült szívű csúffá lesz.
9 Pito ou pase pou malere men ou gen manje pou ou manje, pase pou ou pran pòz grannèg ou epi w'ap mouri grangou.
Jobb, a kit lenéznek, de van szolgája, mint a ki előkelősködik, de kenyér híjával van.
10 Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray.
Ismeri az igaz barmának lelkét, de a gonoszok irgalma kegyetlenség.
11 Moun ki travay jaden ap jwenn manje pou yo manje plen vant yo. Men, moun k'ap pèdi tan yo nan fè bagay san valè, se san konprann yo ye.
A ki földjét műveli, jól fog lakni kenyérrel, de a ki üres dolgokat hajhász, esztelen.
12 Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo.
Kívánta a gonosz hálóba keríteni a rosszakat, de az igazak gyökere megmarad.
13 Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa.
Az ajkak bűnében gonosz tőr van, de az igaz kikerült a szorongatásból.
14 Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.
Szájának gyümölcséből jóval lakik jól a férfi, s az ember kezeinek tettét visszafizetik neki.
15 Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.
Az oktalannak útja egyenes az ő szemeiben, de tanácsra hallgat a bölcs.
16 Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.
Az oktalannak aznap tudódik ki bosszúsága, de eltakarja a szégyent az okos.
17 Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje.
A ki hűséget terjeszt, igazság szerint vall, de hazug tanú a csalárd.
18 Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
Van a ki fecseg akár kardszúrások, de a bölcsek nyelve gyógyítás.
19 Manti la pou yon ti tan. Men, verite la pou tout tan tout tan.
Az igaz ajak fönnáll örökre, de csak szempillantásig a hazug nyelv.
20 Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.
Csalárdság van a rosszat koholók szívében, de a békét tanácsolóknak öröm jut.
21 Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.
Nem esik meg az igazon semmi jogtalanság, de a gonoszok telvék roszzal.
22 Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.
Az Örökkévaló utálata a hazug ajkak, de kedvére vannak a. hűséggel cselekvők.
23 Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt.
Okos ember eltakarja a tudást, de a balgák szíve kikiáltja az oktalanságot.
24 Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun.
A szorgalmasak keze uralkodni fog, de a renyheség alattvalóvá lesz.
25 Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan.
Aggódás az ember szívében leveri azt, de a jó szó felvidítja.
26 Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.
Útbaigazítja társait az igaz, de a gonoszok útja eltévelyíti őket.
27 Parese ap toujou rete grangou. Tout richès yon moun se travay li.
Nem süti meg a renyhe a vadját, de drága vagyona az embernek a szorgalom.
28 Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.
Az igazság pályáján élet van, és ösvényének útján nem halál.

< Pwovèb 12 >