< Pwovèb 12 >

1 Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.
Whoso is loving instruction, is loving knowledge, And whoso is hating reproof [is] brutish.
2 Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.
The good bringeth forth favour from Jehovah, And the man of wicked devices He condemneth.
3 Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen.
A man is not established by wickedness, And the root of the righteous is not moved.
4 Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
A virtuous woman [is] a crown to her husband, And as rottenness in his bones [is] one causing shame.
5 Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou.
The thoughts of the righteous [are] justice, The counsels of the wicked — deceit.
6 Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.
The words of the wicked [are]: 'Lay wait for blood,' And the mouth of the upright delivereth them.
7 Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la.
Overthrow the wicked, and they are not, And the house of the righteous standeth.
8 Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan.
According to his wisdom is a man praised, And the perverted of heart becometh despised.
9 Pito ou pase pou malere men ou gen manje pou ou manje, pase pou ou pran pòz grannèg ou epi w'ap mouri grangou.
Better [is] the lightly esteemed who hath a servant, Than the self-honoured who lacketh bread.
10 Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray.
The righteous knoweth the life of his beast, And the mercies of the wicked [are] cruel.
11 Moun ki travay jaden ap jwenn manje pou yo manje plen vant yo. Men, moun k'ap pèdi tan yo nan fè bagay san valè, se san konprann yo ye.
Whoso is tilling the ground is satisfied [with] bread, And whoso is pursuing vanities is lacking heart,
12 Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo.
The wicked hath desired the net of evil doers, And the root of the righteous giveth.
13 Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa.
In transgression of the lips [is] the snare of the wicked, And the righteous goeth out from distress.
14 Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.
From the fruit of the mouth [is] one satisfied [with] good, And the deed of man's hands returneth to him.
15 Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.
The way of a fool [is] right in his own eyes, And whoso is hearkening to counsel [is] wise.
16 Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.
The fool — in a day is his anger known, And the prudent is covering shame.
17 Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje.
Whoso uttereth faithfulness declareth righteousness, And a false witness — deceit.
18 Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
A rash speaker is like piercings of a sword, And the tongue of the wise is healing.
19 Manti la pou yon ti tan. Men, verite la pou tout tan tout tan.
The lip of truth is established for ever, And for a moment — a tongue of falsehood.
20 Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.
Deceit [is] in the heart of those devising evil, And to those counselling peace [is] joy.
21 Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.
No iniquity is desired by the righteous, And the wicked have been full of evil.
22 Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.
An abomination to Jehovah [are] lying lips, And stedfast doers [are] his delight.
23 Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt.
A prudent man is concealing knowledge, And the heart of fools proclaimeth folly.
24 Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun.
The hand of the diligent ruleth, And slothfulness becometh tributary.
25 Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan.
Sorrow in the heart of a man boweth down, And a good word maketh him glad.
26 Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.
The righteous searcheth his companion, And the way of the wicked causeth them to err.
27 Parese ap toujou rete grangou. Tout richès yon moun se travay li.
The slothful roasteth not his hunting, And the wealth of a diligent man is precious.
28 Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.
In the path of righteousness [is] life, And in the way of [that] path [is] no death!

< Pwovèb 12 >