< Pwovèb 12 >
1 Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.
Whoever loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof [is] brutish.
2 Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.
A good [man] obtaineth favor from the LORD: but a man of wicked devices he will condemn.
3 Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen.
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
4 Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
A virtuous woman [is] a crown to her husband: but she that maketh ashamed [is] as rottenness in his bones.
5 Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou.
The thoughts of the righteous [are] right: [but] the counsels of the wicked [are] deceit.
6 Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.
The words of the wicked [are] to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
7 Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la.
The wicked are overthrown, and [are] not: but the house of the righteous shall stand.
8 Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan.
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
9 Pito ou pase pou malere men ou gen manje pou ou manje, pase pou ou pran pòz grannèg ou epi w'ap mouri grangou.
[He that is] despised, and hath a servant, [is] better than he that honoreth himself, and is destitute of bread.
10 Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray.
A righteous [man] regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked [are] cruel.
11 Moun ki travay jaden ap jwenn manje pou yo manje plen vant yo. Men, moun k'ap pèdi tan yo nan fè bagay san valè, se san konprann yo ye.
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain [persons is] void of understanding.
12 Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo.
The wicked desireth the net of evil [men]: but the root of the righteous yieldeth [fruit].
13 Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa.
The wicked is snared by the transgression of [his] lips: but the just shall come out of trouble.
14 Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.
A man shall be satisfied with good by the fruit of [his] mouth: and the recompense of a man's hands shall be rendered to him.
15 Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.
The way of a fool [is] right in his own eyes: but he that hearkeneth to counsel [is] wise.
16 Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.
A fool's wrath is presently known: but a prudent [man] covereth shame.
17 Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje.
[He that] speaketh truth showeth forth righteousness: but a false witness, deceit.
18 Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise [is] health.
19 Manti la pou yon ti tan. Men, verite la pou tout tan tout tan.
The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue [is] but for a moment.
20 Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.
Deceit [is] in the heart of them that imagine evil: but to the counselors of peace [is] joy.
21 Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
22 Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.
Lying lips [are] abomination to the LORD: but they that deal truly [are] his delight.
23 Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt.
A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
24 Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun.
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
25 Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan.
Heaviness in the heart of man depresseth it: but a good word maketh it glad.
26 Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.
The righteous [is] more excellent than his neighbor: but the way of the wicked seduceth them.
27 Parese ap toujou rete grangou. Tout richès yon moun se travay li.
The slothful [man] roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man [is] precious.
28 Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.
In the way of righteousness [is] life; and [in] the path [of it there is] no death.