< Pwovèb 12 >

1 Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.
[one who] loves Discipline [is] loving knowledge and [one who] hates rebuke [is] stupid.
2 Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.
A good [person] he obtains favor from Yahweh and a person of evil devices he condemns as guilty.
3 Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen.
Not he is established anyone by wickedness and [the] root of righteous [people] not it is moved.
4 Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
A wife of ability [is] [the] crown of husband her and [is] like rottenness in bones his a [woman who] acts shamefully.
5 Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou.
[the] plans of Righteous [people] [are] justice [the] counsel of wicked [people] [are] deceit.
6 Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.
[the] words of Wicked [people] [are] to lie in wait for blood and [the] mouth of upright [people] it delivers them.
7 Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la.
[someone] overthrows Wicked [people] and there not [are] they and [the] household of righteous [people] it endures.
8 Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan.
To [the] mouth of prudence his he is praised a person and a [person] perverted of heart he will become contempt.
9 Pito ou pase pou malere men ou gen manje pou ou manje, pase pou ou pran pòz grannèg ou epi w'ap mouri grangou.
[is] good A lightly esteemed [person] and a servant [belongs] to him more than [one who] honors himself and [one] lacking of food.
10 Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray.
[is] knowing A righteous [person] [the] life of animals his and [the] compassion of wicked [people] [is] cruel.
11 Moun ki travay jaden ap jwenn manje pou yo manje plen vant yo. Men, moun k'ap pèdi tan yo nan fè bagay san valè, se san konprann yo ye.
[one who] works Land his he will be satisfied food and [one who] pursues worthless things [is] lacking of heart.
12 Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo.
He covets a wicked [person] a net of evil [things] and [the] root of righteous [people] it yields produce.
13 Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa.
[is] in [the] transgression of Lips a snare evil and he came out from trouble a righteous [person].
14 Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.
From [the] fruit of [the] mouth of a person he will be satisfied good thing[s] and [the] dealing of [the] hands of a person (he will repay *Q(K)*) to him.
15 Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.
[the] way of A fool [is] right in own eyes his and [one who] listens to advice [is] wise.
16 Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.
A fool on the day it is known anger his and [one who] conceals shame [is] sensible.
17 Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje.
He breathes out faithfulness he declares righteousness and a witness of lies deceit.
18 Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
There [is one who] speaks rashly like thrusts of a sword and [the] tongue of wise [people] [is] healing.
19 Manti la pou yon ti tan. Men, verite la pou tout tan tout tan.
A lip of reliability it will be established for ever and until I will grant rest a tongue of falsehood.
20 Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.
Deceit [is] in [the] heart of devisers of evil and [belongs] to counselors of peace joy.
21 Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.
Not it happens to the righteous any trouble and wicked [people] they are full distress.
22 Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.
[are] [the] abomination of Yahweh lips of falsehood and doers of faithfulness [are] delight his.
23 Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt.
A person sensible [is] concealing knowledge and [the] heart of fools it proclaims foolishness.
24 Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun.
[the] hand of Diligent [people] it will rule (and idleness *L(bah)*) it will become forced labor.
25 Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan.
Anxiety in [the] heart of a person it bows down it and a word good it makes glad it.
26 Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.
He makes a search from friend his a righteous [person] and [the] way of wicked [people] it misleads them.
27 Parese ap toujou rete grangou. Tout richès yon moun se travay li.
Not he roasts idleness game his and [the] wealth of a person precious diligent.
28 Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.
[is] in [the] path of Righteousness life and [the] direction of a pathway may not [it be to] death.

< Pwovèb 12 >