< Pwovèb 12 >

1 Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.
Whoever 'ahav ·affectionately loves· correction loves knowledge, but he who hates reproof is stupid.
2 Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.
A good man shall obtain favor from Adonai, but he will condemn as guilty a man of wicked devices.
3 Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen.
A man shall not be established by ethical wickedness, but the root of the upright shall not be moved.
4 Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
5 Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou.
The thoughts of the upright are mishpat ·just·, but the advice of the wicked is deceitful.
6 Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.
The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
7 Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la.
The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the upright shall stand.
8 Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan.
A man shall be commended according to his wisdom, but he who has a linnened mind shall be despised.
9 Pito ou pase pou malere men ou gen manje pou ou manje, pase pou ou pran pòz grannèg ou epi w'ap mouri grangou.
Better is he who is lightly esteemed, and has a servant, than he who honors himself, and lacks bread.
10 Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray.
A upright man respects the life of his animal, but the tender rachamim ·merciful loves· of the wicked is cruel.
11 Moun ki travay jaden ap jwenn manje pou yo manje plen vant yo. Men, moun k'ap pèdi tan yo nan fè bagay san valè, se san konprann yo ye.
He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding.
12 Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo.
The wicked desires the plunder of evil men, but the root of the upright flourishes.
13 Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa.
An evil man is trapped by rebellious breach of relationship of lips, but the upright shall come out of trouble.
14 Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man’s hands shall be rewarded to him.
15 Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.
The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise sh'ma ·hears obeys· counsel.
16 Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.
A fool shows his annoyance the same day, but one who overlooks an insult is prudent.
17 Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje.
He who is truthful testifies honestly, but a false witness lies.
18 Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals.
19 Manti la pou yon ti tan. Men, verite la pou tout tan tout tan.
Truth’s lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary.
20 Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.
Deceit is in the heart of those who plot evil, but joy comes to the promoters of peace.
21 Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.
No vain striving of iniquity shall happen to the upright, but the wicked shall be filled with evil.
22 Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.
Lying lips are an abomination to Adonai, but those who do the truth are his delight.
23 Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt.
A prudent man keeps his knowledge, but the hearts of fools proclaim foolishness.
24 Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun.
The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
25 Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan.
Anxiety in a man’s heart weighs it down, but a kind word makes it glad.
26 Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.
A upright person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
27 Parese ap toujou rete grangou. Tout richès yon moun se travay li.
The slothful man does not roast his game, but the possessions of diligent men are prized.
28 Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.

< Pwovèb 12 >