< Pwovèb 12 >
1 Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.
Whoever is loving instruction, is loving knowledge, And whoever is hating reproof [is] brutish.
2 Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.
The good brings forth favor from YHWH, And the man of wicked schemes He condemns.
3 Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen.
A man is not established by wickedness, And the root of the righteous is not moved.
4 Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
A virtuous woman [is] a crown to her husband, And as rottenness in his bones [is] one causing shame.
5 Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou.
The thoughts of the righteous [are] justice, The counsels of the wicked—deceit.
6 Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.
The words of the wicked [are]: “Lay [in] wait for blood,” And the mouth of the upright delivers them.
7 Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la.
Overthrow the wicked, and they are not, And the house of the righteous stands.
8 Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan.
A man is praised according to his wisdom, And the perverted of heart becomes despised.
9 Pito ou pase pou malere men ou gen manje pou ou manje, pase pou ou pran pòz grannèg ou epi w'ap mouri grangou.
Better [is] the lightly esteemed who has a servant, Than the self-honored who lacks bread.
10 Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray.
The righteous knows the life of his beast, And the mercies of the wicked [are] cruel.
11 Moun ki travay jaden ap jwenn manje pou yo manje plen vant yo. Men, moun k'ap pèdi tan yo nan fè bagay san valè, se san konprann yo ye.
Whoever is tilling the ground is satisfied [with] bread, And whoever is pursuing vanities is lacking heart,
12 Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo.
The wicked has desired the net of evildoers, And the root of the righteous gives.
13 Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa.
The snare of the wicked [is] in transgression of the lips, And the righteous goes out from distress.
14 Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.
One [is] satisfied [with] good from the fruit of the mouth, And the deed of man’s hands returns to him.
15 Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.
The way of a fool [is] right in his own eyes, And whoever is listening to counsel [is] wise.
16 Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.
The fool—his anger is known in a day, And the prudent is covering shame.
17 Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje.
Whoever utters faithfulness declares righteousness, And a false witness—deceit.
18 Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
A rash speaker is like piercings of a sword, And the tongue of the wise is healing.
19 Manti la pou yon ti tan. Men, verite la pou tout tan tout tan.
The lip of truth is established forever, And a tongue of falsehood for a moment.
20 Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.
Deceit [is] in the heart of those devising evil, But for counselors of peace—joy.
21 Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.
No iniquity is desired by the righteous, And the wicked have been full of evil.
22 Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.
Lying lips [are] an abomination to YHWH, And steadfast doers [are] his delight.
23 Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt.
A prudent man is concealing knowledge, And the heart of fools proclaims folly.
24 Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun.
The hand of the diligent rules, And slothfulness becomes tributary.
25 Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan.
Sorrow in the heart of a man bows down, And a good word makes him glad.
26 Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.
The righteous searches his companion, And the way of the wicked causes them to err.
27 Parese ap toujou rete grangou. Tout richès yon moun se travay li.
The slothful does not roast his game, And the wealth of a diligent man is precious.
28 Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.
In the path of righteousness [is] life, And in the way of [that] path [is] no death!