< Pwovèb 12 >

1 Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.
He that loueth instruction, loueth knowledge: but he that hateth correction, is a foole.
2 Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.
A good man getteth fauour of the Lord: but the man of wicked immaginations will hee condemne.
3 Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen.
A man cannot be established by wickednesse: but the roote of the righteous shall not be mooued.
4 Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
A vertuous woman is the crowne of her husband: but she that maketh him ashamed, is as corruption in his bones.
5 Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou.
The thoughtes of the iust are right: but the counsels of the wicked are deceitfull.
6 Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.
The talking of the wicked is to lye in waite for blood: but the mouth of the righteous will deliuer them.
7 Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la.
God ouerthroweth the wicked, and they are not: but the house of the righteous shall stand.
8 Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan.
A man shall be commended for his wisedome: but the froward of heart shalbe despised.
9 Pito ou pase pou malere men ou gen manje pou ou manje, pase pou ou pran pòz grannèg ou epi w'ap mouri grangou.
He that is despised, and is his owne seruant, is better then he that boasteth himselfe and lacketh bread.
10 Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray.
A righteous man regardeth the life of his beast: but the mercies of the wicked are cruell.
11 Moun ki travay jaden ap jwenn manje pou yo manje plen vant yo. Men, moun k'ap pèdi tan yo nan fè bagay san valè, se san konprann yo ye.
He that tilleth his lande, shalbe satisfied with bread: but he that followeth the idle, is destitute of vnderstanding.
12 Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo.
The wicked desireth the net of euils: but the roote of the righteous giueth fruite.
13 Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa.
The euill man is snared by the wickednesse of his lips, but the iust shall come out of aduersitie.
14 Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.
A man shalbe satiate with good things by the fruite of his mouth, and the recompence of a mans hands shall God giue vnto him.
15 Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.
The way of a foole is right in his owne eyes: but he that heareth counsell, is wise.
16 Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.
A foole in a day shall be knowen by his anger: but he that couereth shame, is wise.
17 Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje.
He that speaketh trueth, will shewe righteousnes: but a false witnes vseth deceite.
18 Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
There is that speaketh wordes like the prickings of a sworde: but the tongue of wise men is health.
19 Manti la pou yon ti tan. Men, verite la pou tout tan tout tan.
The lip of trueth shall be stable for euer: but a lying tongue varieth incontinently.
20 Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.
Deceite is in the heart of them that imagine euill: but to the counsellers of peace shall be ioye.
21 Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.
There shall none iniquitie come to the iust: but the wicked are full of euill.
22 Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.
The lying lips are an abomination to the Lord: but they that deale truely are his delite.
23 Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt.
A wise man concealeth knowledge: but the heart of the fooles publisheth foolishnes.
24 Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun.
The hand of the diligent shall beare rule: but the idle shalbe vnder tribute.
25 Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan.
Heauines in the heart of man doeth bring it downe: but a good worde reioyceth it.
26 Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.
The righteous is more excellent then his neighbour: but the way of the wicked will deceiue them.
27 Parese ap toujou rete grangou. Tout richès yon moun se travay li.
The deceitfull man rosteth not, that hee tooke in hunting: but the riches of the diligent man are precious.
28 Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.
Life is in the way of righteousnesse, and in that path way there is no death.

< Pwovèb 12 >