< Pwovèb 12 >

1 Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.
He that loveth correction, loveth knowledge: but he that hateth reproof is foolish.
2 Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.
He that is good, shall draw grace from the Lord: but he that trusteth in his own devices doth wickedly.
3 Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen.
Men shall not be strengthened by wickedness: and the root of the just shall not be moved.
4 Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
A diligent woman is a crown to her husband: and she that doth things worthy of confusion, is a rottenness in his bones.
5 Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou.
The thoughts of the just are judgments: and the counsels of the wicked are deceitful.
6 Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.
The words of the wicked lie in wait for blood: the mouth of the just shall deliver them.
7 Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la.
Turn the wicked, and they shall not be: but the house of the just shall stand firm.
8 Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan.
A man shall be known by his learning: but he that is vain and foolish, shall be exposed to contempt.
9 Pito ou pase pou malere men ou gen manje pou ou manje, pase pou ou pran pòz grannèg ou epi w'ap mouri grangou.
Better is the poor man that provideth for himself, than he that is glorious and wanteth bread.
10 Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray.
The just regardeth the lives of his beasts: but the bowels of the wicked are cruel.
11 Moun ki travay jaden ap jwenn manje pou yo manje plen vant yo. Men, moun k'ap pèdi tan yo nan fè bagay san valè, se san konprann yo ye.
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that pursueth idleness is very foolish. He that is delighted in passing his time over wine, leaveth a reproach in his strong holds.
12 Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo.
The desire of the wicked is the fortification of evil men: but the root of the just shall prosper.
13 Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa.
For the sins of the lips ruin draweth nigh to the evil mall: but the just shall escape out of distress.
14 Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.
By the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things, and according to the works of his hands it shall be repaid him.
15 Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.
The way of a fool is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsels.
16 Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.
A fool immediately sheweth his anger: but he that dissembleth injuries is wise.
17 Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje.
He that speaketh that which he knoweth, sheweth forth justice: but he that lieth, is a deceitful witness.
18 Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
There is that promiseth, and is pricked as it were with a sword of conscience: but the tongue of the wise is health.
19 Manti la pou yon ti tan. Men, verite la pou tout tan tout tan.
The lip of truth shall be steadfast for ever: but he that is a hasty witness, frameth a lying tongue.
20 Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.
Deceit is in the heart of them that think evil things: but joy followeth them that take counsels of peace.
21 Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.
Whatsoever shall befall the just man. it shall not make him sad: but the wicked shall be filled with mischief.
22 Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.
Lying lips are an abomination to the Lord: but they that deal faithfully please him.
23 Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt.
A cautious man concealeth knowledge: and the heart of fools publisheth folly.
24 Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun.
The hand of the valiant shall bear rule: but that which is slothful, shall be under tribute.
25 Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan.
Grief in the heart of a man shall bring him low, but with a good word he shall be made glad.
26 Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.
He that neglecteth a loss for the sake of a friend, is just: but the way of the wicked shall deceive them.
27 Parese ap toujou rete grangou. Tout richès yon moun se travay li.
The deceitful man shall not find gain: but the substance of a just man shall be precious gold.
28 Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.
In the path of justice is life: but the by-way leadeth to death.

< Pwovèb 12 >