< Pwovèb 12 >

1 Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.
Whoever loves discipline loves knowledge, but he who hates correction is stupid.
2 Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.
The good man obtains favor from the LORD, but the LORD condemns a man who devises evil.
3 Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen.
A man cannot be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.
4 Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
A wife of noble character is her husband’s crown, but she who causes shame is like decay in his bones.
5 Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou.
The plans of the righteous are just, but the counsel of the wicked leads to deceit.
6 Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.
The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
7 Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la.
The wicked are overthrown and perish, but the house of the righteous will stand.
8 Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan.
A man is praised according to his wisdom, but a twisted mind is despised.
9 Pito ou pase pou malere men ou gen manje pou ou manje, pase pou ou pran pòz grannèg ou epi w'ap mouri grangou.
Better to be lightly esteemed yet have a servant, than to be self-important but lack food.
10 Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray.
A righteous man regards the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are only cruelty.
11 Moun ki travay jaden ap jwenn manje pou yo manje plen vant yo. Men, moun k'ap pèdi tan yo nan fè bagay san valè, se san konprann yo ye.
The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies lacks judgment.
12 Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo.
The wicked desire the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.
13 Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa.
An evil man is trapped by his rebellious speech, but a righteous man escapes from trouble.
14 Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.
By fruitful speech a man is filled with good things, and the work of his hands returns to him.
15 Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.
The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to counsel.
16 Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.
A fool’s anger is known at once, but a prudent man overlooks an insult.
17 Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje.
He who speaks the truth declares what is right, but a false witness speaks deceit.
18 Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
Speaking rashly is like a piercing sword, but the tongue of the wise brings healing.
19 Manti la pou yon ti tan. Men, verite la pou tout tan tout tan.
Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
20 Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.
Deceit is in the hearts of those who devise evil, but the counselors of peace have joy.
21 Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.
No harm befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble.
22 Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.
Lying lips are detestable to the LORD, but those who deal faithfully are His delight.
23 Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt.
A shrewd man keeps his knowledge to himself, but a foolish heart proclaims its folly.
24 Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun.
The hand of the diligent will rule, but laziness ends in forced labor.
25 Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan.
Anxiety weighs down the heart of a man, but a good word cheers it up.
26 Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.
A righteous man is cautious in friendship, but the ways of the wicked lead them astray.
27 Parese ap toujou rete grangou. Tout richès yon moun se travay li.
A lazy man does not roast his game, but a diligent man prizes his possession.
28 Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.
There is life in the path of righteousness, but another path leads to death.

< Pwovèb 12 >