< Pwovèb 11 >
1 Seyè a pa vle wè moun k'ap sèvi ak fo balans. Li kontan ak moun ki sèvi ak bon mezi.
いつはりの權衝はヱホバに惡まれ 義しき分銅は彼に欣ばる
2 Kote ki gen lògèy wont pa lwen. Men, moun ki soumèt devan Bondye, se yo ki gen bon konprann.
驕傲きたれば辱も亦きたる謙だる者には智慧あり
3 Moun k'ap mache dwat yo konnen sa pou yo fè, paske se moun serye yo ye. Men, moun k'ap mache bay moun koutba, yo gen pou yo fini mal, paske se bakonyè yo ye.
直者の端荘は己を導き悖逆者の邪曲は己を亡す
4 Jou malè, richès pa ka sèvi ou anyen. Men, si ou se moun serye, sa ka sove lavi ou.
寳は震怒の日に益なし されど正義は救ふて死をまぬかれしむ
5 Yon moun k'ap mache dwat ap viv san pwoblèm, paske li serye. Men, mechan yo ap tonbe nan pwòp pèlen mechanste yo.
完全者はその正義によりてその途を直くせられ 惡者はその惡によりて跌るべし
6 Lè yon moun serye fè sa ki dwat, sa ap sove l'. Men, moun k'ap mache bay moun koutba, y'ap pran nan move jwèt y'ap fè a.
直者はその正義によりて救はれ 悸逆者は自己の惡によりて執へらる
7 Lè yon mechan mouri, sa l' t'ap tann lan mouri ansanm avè l'. Konfyans li te mete nan byen li yo pa sèvi l' anyen.
惡人は死るときにその望たえ 不義なる者の望もまた絶べし
8 Jou malè, moun ki mache dwat ap jwenn pwoteksyon. Sa ki pou ta rive l' la, se mechan an li rive.
義者は艱難より救はれ 惡者はこれに代る
9 Moun ki san respè pou Bondye ap touye moun ak lang yo. Men, konesans ap sove moun k'ap mache dwat yo.
邪曲なる者は口をもてその鄰を亡す されど義しき者はその知識によりて救はる
10 Lè sa mache pou moun serye yo, tout moun lavil la gen kè kontan. Konsa tou, lè mechan yo mouri, se kontantman pou tout moun.
義しきもの幸福を受ればその城邑に歓喜あり 惡きもの亡さるれば歓喜の聲おこる
11 Se bèl bagay pou yon lavil lè li gen moun serye ladan l'. Men, mechan yo ap detwi l' ak lang yo.
城邑は直者の祝ふに倚て高く挙られ 惡者の口によりて亡さる
12 Avili yon frè parèy ou, se bagay moun san konprann fè. Yon moun lespri konnen pou l' pe bouch li.
その鄰を侮る者は智慧なし 聡明人はその口を噤む
13 Moun k'ap mache fè tripotay mete tout sekrè deyò. Men, moun ki toujou kenbe pawòl yo, kè yo se kòfrefò.
往て人の是非をいふ者は密事を洩し 心の忠信なる者は事を隠す
14 Lè pa gen moun ki konn gouvènen, peyi a pa ka mache. Men, lè gen anpil moun k'ap bay bon konsèy, peyi a sove.
はかりごとなければ民たふれ 議士多ければ平安なり
15 Lè ou pwomèt pou ou peye dèt yon moun ou pa konnen, w'a gen pou règrèt sa pita. L'a pi bon pou ou si ou refize bay garanti pou yon lòt.
他人のために保證をなす者は苦難をうけ 保證を嫌ふ者は平安なり
16 Tout moun va fè lwanj yon fanm ki gen bon karaktè. Konsa tou, gason ki gen kouraj nan travay ap jwenn ak kòb li.
柔順なる婦は榮誉をえ 強き男子は資財を得
17 Lè ou gen bon kè, se yon byen ou fè pou tèt ou. Men, moun ki san pitye yo, se tèt yo y'ap fè tò.
慈悲ある者は己の霊魂に益をくはへ 残忍者はおのれの身を擾はす
18 Mechan yo kwè y'ap fè benefis. Men, moun k'ap fè sa ki dwat yo toujou jwenn rekonpans yo.
惡者の獲る報はぴなしく 義を播くものの得る報賞は確し
19 Yon moun ki soti pou fè sa ki dwat ap toujou viv. Men, moun k'ap chache fè sa ki mal gen pou yo mouri.
堅く義をたもつ者は生命にいたり 惡を追もとむる者はおのれの死をまねく
20 Seyè a pa vle wè moun k'ap mache pye gaye. Men, li pran plezi l' ak moun k'ap mache dwat nan chemen yo.
心の戻れる者はヱホバに憎まれ 直く道を歩む者は彼に悦ばる
21 Wè pa wè, yo gen pou yo pini mechan yo. Men, tout moun k'ap mache dwat yo ap sove.
手に手をあはするとも惡人は罪をまぬかれず 義人の苗裔は救を得
22 Yon bèl fanm ki nan dezòd se yon bèl zanno lò nan nen kochon.
美しき婦のつつしみなきは金の環の豕の鼻にあるが如し
23 Lè moun k'ap mache dwat yo jwenn sa yo te vle a, se kontantman pou tout moun. Men, lè se mechan yo ki jwenn sa yo t'ap tann lan, sa pa fè pesonn plezi.
義人のねがふところは凡て福祉にいたり 惡人ののぞむところは震怒にいたる
24 Moun ki bay san gad dèyè, sa pa anpeche yo vin pi rich. Men, moun ki penng, se pòv y'ap vin pi pòv.
ほどこし散して反りて増ものあり 與ふべきを吝みてかへりて貧しきにいたる者あり
25 Lè ou bay ak kè kontan, ou p'ap janm manke anyen. Lè ou manje ak moun, ou pa janm rete grangou.
施與を好むものは肥え 人を潤ほす者はまた利潤をうく
26 Pèp la ap madichonnen moun k'ap sere manje nan depo pou pri a ka moute. Men, l'ap fè lwanj pou moun k'ap vann manje a nan mache.
穀物を蔵めて糶ざる者は民に阻はる 然れど售る者の首には祝福あり
27 Moun k'ap chache fè sa ki byen ap jwenn favè Bondye. Men, moun k'ap kouri dèyè malè, se malè ki pou rive l'.
善をもとむる者は恩恵をえん 惡をもとむる者には惡き事きたらん
28 Moun ki mete konfyans yo nan byen yo ap tonbe tankou fèy chèch. Men, moun k'ap mache dwat yo ap pouse tankou boujon.
おのれの富を恃むものは仆れん されど義者は樹の青葉のごとくさかえん
29 Yon nonm ki mete dezòd nan fanmi li, lakòz madanm li ansanm ak tout pitit li yo nan tou sa ki pa bon. Moun san konprann ap toujou esklav moun ki gen bon konprann.
おのれの家をくるしむるものは風をえて所有とせん 愚なる者は心の智きものの僕とならん
30 Lè ou mache dwat, sa fè moun viv. Lè ou gen bon konprann, ou sove lòt moun.
義人の果は生命の樹なり 智慧ある者は人を捕ふ
31 Gade! Moun ki mache dwat jwenn rekonpans yo isit sou latè. Men, nou pa bezwen mande si moun k'ap fè mechanste ak moun k'ap viv nan peche p'ap jwenn ak pa yo tou!
みよ義人すらも世にありて報をうくべし況て惡人と罪人とをや