< Pwovèb 11 >
1 Seyè a pa vle wè moun k'ap sèvi ak fo balans. Li kontan ak moun ki sèvi ak bon mezi.
A deceptive balance, is an abomination to Yahweh, but, a full weight, is his delight.
2 Kote ki gen lògèy wont pa lwen. Men, moun ki soumèt devan Bondye, se yo ki gen bon konprann.
When pride cometh, then cometh contempt, but, with the modest, is wisdom.
3 Moun k'ap mache dwat yo konnen sa pou yo fè, paske se moun serye yo ye. Men, moun k'ap mache bay moun koutba, yo gen pou yo fini mal, paske se bakonyè yo ye.
The integrity of the upright, shall guide them, but, the crookedness of the treacherous, shall be their ruin.
4 Jou malè, richès pa ka sèvi ou anyen. Men, si ou se moun serye, sa ka sove lavi ou.
Wealth, shall not profit, in the day of wrath, but, righteousness, shall deliver from death.
5 Yon moun k'ap mache dwat ap viv san pwoblèm, paske li serye. Men, mechan yo ap tonbe nan pwòp pèlen mechanste yo.
The righteousness of the blameless, shall smooth his way, but, by his own lawlessness, shall the lawless one, fall.
6 Lè yon moun serye fè sa ki dwat, sa ap sove l'. Men, moun k'ap mache bay moun koutba, y'ap pran nan move jwèt y'ap fè a.
The righteousness of the upright, shall deliver them, but, by their own craving, shall the treacherous be captured.
7 Lè yon mechan mouri, sa l' t'ap tann lan mouri ansanm avè l'. Konfyans li te mete nan byen li yo pa sèvi l' anyen.
When the lawless man dieth, his expectation, perisheth, and, the hope of strong men, hath vanished.
8 Jou malè, moun ki mache dwat ap jwenn pwoteksyon. Sa ki pou ta rive l' la, se mechan an li rive.
The righteous man, out of distress, is delivered, then cometh a lawless man into his place.
9 Moun ki san respè pou Bondye ap touye moun ak lang yo. Men, konesans ap sove moun k'ap mache dwat yo.
With the mouth, a profane man destroyeth his neighbour, but, through knowledge, shall righteous men be delivered.
10 Lè sa mache pou moun serye yo, tout moun lavil la gen kè kontan. Konsa tou, lè mechan yo mouri, se kontantman pou tout moun.
When it is, well with the righteous, the city, exulteth, When the lawless perish, there is a shout of triumph.
11 Se bèl bagay pou yon lavil lè li gen moun serye ladan l'. Men, mechan yo ap detwi l' ak lang yo.
When the upright are blessed, exalted is the city, but, by the mouth of the lawless, it is overthrown.
12 Avili yon frè parèy ou, se bagay moun san konprann fè. Yon moun lespri konnen pou l' pe bouch li.
He that sheweth contempt for his neighbour, lacketh sense, but, a man of understanding, observeth silence.
13 Moun k'ap mache fè tripotay mete tout sekrè deyò. Men, moun ki toujou kenbe pawòl yo, kè yo se kòfrefò.
He that goeth about talebearing, revealeth a secret, but, he that is faithful in spirit, concealeth a matter.
14 Lè pa gen moun ki konn gouvènen, peyi a pa ka mache. Men, lè gen anpil moun k'ap bay bon konsèy, peyi a sove.
With no guidance, a people will fall, but, safety, lieth in the greatness of the counsellor.
15 Lè ou pwomèt pou ou peye dèt yon moun ou pa konnen, w'a gen pou règrèt sa pita. L'a pi bon pou ou si ou refize bay garanti pou yon lòt.
He that becometh surety for a stranger, goeth to utter ruin, but, he that hateth striking hands, is secure.
16 Tout moun va fè lwanj yon fanm ki gen bon karaktè. Konsa tou, gason ki gen kouraj nan travay ap jwenn ak kòb li.
A gracious wife, obtaineth honour, but, the diligent, shall obtain wealth.
17 Lè ou gen bon kè, se yon byen ou fè pou tèt ou. Men, moun ki san pitye yo, se tèt yo y'ap fè tò.
The man of lovingkindness, dealeth well with his own soul, but the cruel man, troubleth his own flesh.
18 Mechan yo kwè y'ap fè benefis. Men, moun k'ap fè sa ki dwat yo toujou jwenn rekonpans yo.
The lawless man, earneth the wages of falsehood, but, he that soweth righteousness, hath the reward of fidelity.
19 Yon moun ki soti pou fè sa ki dwat ap toujou viv. Men, moun k'ap chache fè sa ki mal gen pou yo mouri.
A righteous son, [turneth] to life, but, he that pursueth wickedness, to his own death.
20 Seyè a pa vle wè moun k'ap mache pye gaye. Men, li pran plezi l' ak moun k'ap mache dwat nan chemen yo.
The abomination of Yahweh, are they of perverse heart, but, his delight, are the men of blameless life.
21 Wè pa wè, yo gen pou yo pini mechan yo. Men, tout moun k'ap mache dwat yo ap sove.
Hand to hand, the wicked man shall not be held innocent, but, the seed of the righteous, hath been delivered.
22 Yon bèl fanm ki nan dezòd se yon bèl zanno lò nan nen kochon.
As a ring of gold in the snout of a swine, is a woman of beauty who hath abandoned discretion.
23 Lè moun k'ap mache dwat yo jwenn sa yo te vle a, se kontantman pou tout moun. Men, lè se mechan yo ki jwenn sa yo t'ap tann lan, sa pa fè pesonn plezi.
The desire of the righteous, is only good, the expectation of the lawless, is wrath.
24 Moun ki bay san gad dèyè, sa pa anpeche yo vin pi rich. Men, moun ki penng, se pòv y'ap vin pi pòv.
There is who scattereth, and increaseth yet more, and who withholdeth of what is due, only to come to want.
25 Lè ou bay ak kè kontan, ou p'ap janm manke anyen. Lè ou manje ak moun, ou pa janm rete grangou.
The liberal soul, shall be enriched, and, he that refresheth, shall himself also be refreshed.
26 Pèp la ap madichonnen moun k'ap sere manje nan depo pou pri a ka moute. Men, l'ap fè lwanj pou moun k'ap vann manje a nan mache.
He that keepeth back corn, the populace will curse him, but there is, a blessing, for the head of him that selleth.
27 Moun k'ap chache fè sa ki byen ap jwenn favè Bondye. Men, moun k'ap kouri dèyè malè, se malè ki pou rive l'.
He that diligently seeketh good, aimeth at favour, but, he that studieth mischief, it shall come on himself.
28 Moun ki mete konfyans yo nan byen yo ap tonbe tankou fèy chèch. Men, moun k'ap mache dwat yo ap pouse tankou boujon.
He that trusteth in his riches, the same, shall fall, but, like the leaf, shall the righteous break forth.
29 Yon nonm ki mete dezòd nan fanmi li, lakòz madanm li ansanm ak tout pitit li yo nan tou sa ki pa bon. Moun san konprann ap toujou esklav moun ki gen bon konprann.
He that troubleth his own house, shall inherit the wind, but, a servant, shall the foolish be, to the wise in heart.
30 Lè ou mache dwat, sa fè moun viv. Lè ou gen bon konprann, ou sove lòt moun.
The fruit of the righteous, is a tree of life, and, he that rescueth souls, is wise.
31 Gade! Moun ki mache dwat jwenn rekonpans yo isit sou latè. Men, nou pa bezwen mande si moun k'ap fè mechanste ak moun k'ap viv nan peche p'ap jwenn ak pa yo tou!
Lo! the righteous, in the earth shall be recompensed, how much more the lawless and the sinner.