< Pwovèb 11 >

1 Seyè a pa vle wè moun k'ap sèvi ak fo balans. Li kontan ak moun ki sèvi ak bon mezi.
Balances of deceit [are] an abomination to YHWH, And a perfect weight [is] His delight.
2 Kote ki gen lògèy wont pa lwen. Men, moun ki soumèt devan Bondye, se yo ki gen bon konprann.
Pride has come, and shame comes, And wisdom [is] with the lowly.
3 Moun k'ap mache dwat yo konnen sa pou yo fè, paske se moun serye yo ye. Men, moun k'ap mache bay moun koutba, yo gen pou yo fini mal, paske se bakonyè yo ye.
The integrity of the upright leads them, And the perverseness of the treacherous destroys them.
4 Jou malè, richès pa ka sèvi ou anyen. Men, si ou se moun serye, sa ka sove lavi ou.
Wealth does not profit in a day of wrath, And righteousness delivers from death.
5 Yon moun k'ap mache dwat ap viv san pwoblèm, paske li serye. Men, mechan yo ap tonbe nan pwòp pèlen mechanste yo.
The righteousness of the perfect makes his way right, And by his wickedness the wicked fall.
6 Lè yon moun serye fè sa ki dwat, sa ap sove l'. Men, moun k'ap mache bay moun koutba, y'ap pran nan move jwèt y'ap fè a.
The righteousness of the upright delivers them, And in mischief the treacherous are captured.
7 Lè yon mechan mouri, sa l' t'ap tann lan mouri ansanm avè l'. Konfyans li te mete nan byen li yo pa sèvi l' anyen.
In the death of a wicked man, hope perishes, And the expectation of the iniquitous has been lost.
8 Jou malè, moun ki mache dwat ap jwenn pwoteksyon. Sa ki pou ta rive l' la, se mechan an li rive.
The righteous is drawn out from distress, And the wicked goes in instead of him.
9 Moun ki san respè pou Bondye ap touye moun ak lang yo. Men, konesans ap sove moun k'ap mache dwat yo.
A hypocrite corrupts his friend with the mouth, And the righteous are drawn out by knowledge.
10 Lè sa mache pou moun serye yo, tout moun lavil la gen kè kontan. Konsa tou, lè mechan yo mouri, se kontantman pou tout moun.
A city exults in the good of the righteous, And in the destruction of the wicked [is] singing.
11 Se bèl bagay pou yon lavil lè li gen moun serye ladan l'. Men, mechan yo ap detwi l' ak lang yo.
By the blessing of the upright is a city exalted, And by the mouth of the wicked thrown down.
12 Avili yon frè parèy ou, se bagay moun san konprann fè. Yon moun lespri konnen pou l' pe bouch li.
Whoever is despising his neighbor lacks heart, And a man of understanding keeps silence.
13 Moun k'ap mache fè tripotay mete tout sekrè deyò. Men, moun ki toujou kenbe pawòl yo, kè yo se kòfrefò.
A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.
14 Lè pa gen moun ki konn gouvènen, peyi a pa ka mache. Men, lè gen anpil moun k'ap bay bon konsèy, peyi a sove.
Without counsels a people falls, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
15 Lè ou pwomèt pou ou peye dèt yon moun ou pa konnen, w'a gen pou règrèt sa pita. L'a pi bon pou ou si ou refize bay garanti pou yon lòt.
An evil [one] suffers when he has been guarantor [for] a stranger, And whoever hates striking hands [in agreement] is confident.
16 Tout moun va fè lwanj yon fanm ki gen bon karaktè. Konsa tou, gason ki gen kouraj nan travay ap jwenn ak kòb li.
A gracious woman retains honor, And terrible [men] retain riches.
17 Lè ou gen bon kè, se yon byen ou fè pou tèt ou. Men, moun ki san pitye yo, se tèt yo y'ap fè tò.
A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.
18 Mechan yo kwè y'ap fè benefis. Men, moun k'ap fè sa ki dwat yo toujou jwenn rekonpans yo.
The wicked is getting a lying wage, And whoever is sowing righteousness—a true reward.
19 Yon moun ki soti pou fè sa ki dwat ap toujou viv. Men, moun k'ap chache fè sa ki mal gen pou yo mouri.
Correctly [is] righteousness for life, And whoever is pursuing evil—for his own death.
20 Seyè a pa vle wè moun k'ap mache pye gaye. Men, li pran plezi l' ak moun k'ap mache dwat nan chemen yo.
The perverse of heart are an abomination to YHWH, And the perfect of the way [are] His delight.
21 Wè pa wè, yo gen pou yo pini mechan yo. Men, tout moun k'ap mache dwat yo ap sove.
Hand to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous has escaped.
22 Yon bèl fanm ki nan dezòd se yon bèl zanno lò nan nen kochon.
A ring of gold in the nose of a sow—A beautiful woman and stubborn of behavior.
23 Lè moun k'ap mache dwat yo jwenn sa yo te vle a, se kontantman pou tout moun. Men, lè se mechan yo ki jwenn sa yo t'ap tann lan, sa pa fè pesonn plezi.
The desire of the righteous [is] only good, The hope of the wicked [is] transgression.
24 Moun ki bay san gad dèyè, sa pa anpeche yo vin pi rich. Men, moun ki penng, se pòv y'ap vin pi pòv.
There is [one] who is scattering, and yet is increased, And [one] who is keeping back from uprightness, only to want.
25 Lè ou bay ak kè kontan, ou p'ap janm manke anyen. Lè ou manje ak moun, ou pa janm rete grangou.
A liberal soul is made fat, And whoever is watering, he also is watered.
26 Pèp la ap madichonnen moun k'ap sere manje nan depo pou pri a ka moute. Men, l'ap fè lwanj pou moun k'ap vann manje a nan mache.
Whoever is withholding grain, the people execrate him, And a blessing [is] for the head of him who is selling.
27 Moun k'ap chache fè sa ki byen ap jwenn favè Bondye. Men, moun k'ap kouri dèyè malè, se malè ki pou rive l'.
Whoever is earnestly seeking good Seeks a pleasing thing, And whoever is seeking evil—it meets him.
28 Moun ki mete konfyans yo nan byen yo ap tonbe tankou fèy chèch. Men, moun k'ap mache dwat yo ap pouse tankou boujon.
Whoever is confident in his wealth falls, And as a leaf, the righteous flourish.
29 Yon nonm ki mete dezòd nan fanmi li, lakòz madanm li ansanm ak tout pitit li yo nan tou sa ki pa bon. Moun san konprann ap toujou esklav moun ki gen bon konprann.
Whoever is troubling his own house inherits wind, And the fool [is] a servant to the wise of heart.
30 Lè ou mache dwat, sa fè moun viv. Lè ou gen bon konprann, ou sove lòt moun.
The fruit of the righteous [is] a tree of life, And whoever is taking souls [is] wise.
31 Gade! Moun ki mache dwat jwenn rekonpans yo isit sou latè. Men, nou pa bezwen mande si moun k'ap fè mechanste ak moun k'ap viv nan peche p'ap jwenn ak pa yo tou!
Behold, the righteous is repaid in the earth, Surely also the wicked and the sinner!

< Pwovèb 11 >