< Pwovèb 10 >
1 Men pwovèb wa Salomon yo: Yon pitit ki gen bon konprann fè kè papa l' kontan. Men, yon pitit san konprann bay manman l' lapenn.
Parábolas de Salomón. Un hijo sabio es la alegría de su padre, y un hijo necio el desconsuelo de su madre.
2 Byen ou rive fè nan move kondisyon p'ap rapòte ou anyen. Men, lè ou serye, ou sove lavi ou.
Nada aprovechan los tesoros de iniquidad, pero la justicia libra de la muerte.
3 Seyè a p'ap kite moun ki mache dwat soufri grangou. Men, l'ap anpeche mechan an jwenn sa li anvi a.
Yahvé no permite que el justo sufra hambre, al par que desatiende los apetitos de los malvados.
4 Parese fè ou pòv, men travay di fè ou rich.
La mano indolente empobrece, y la mano laboriosa enriquece.
5 Yon nonm ki wè lwen ranmase rekòt li lè rekòt la pare. Men, se yon wont pou moun ki pase tou tan rekòt la ap dòmi.
Quien en verano recoge, es hijo sabio; el que ronca en la siega, se acarrea deshonra.
6 benediksyon Bondye ap chita sou yon nonm debyen. Pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.
La bendición (descansa) sobre la cabeza del justo, mientras los labios de los malvados encubren la maldad.
7 Y'ap toujou chonje yon nonm debyen, y'a fè lwanj pou li. Men, talè konsa non mechan an ap sèvi jouman.
La memoria del justo será bendita, pero el nombre de los malos es podredumbre.
8 Moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba li. Men, moun k'ap pale tankou moun fou pa lwen mouri.
El sabio de corazón acepta los preceptos, el necio de labios, en cambio, caerá.
9 Yon nonm serye pa janm bezwen pe anyen. Men, yo gen pou yo bare moun k'ap fè vis.
Quien procede con rectitud anda seguro, mas el que tuerce sus caminos vendrá a ser descubierto.
10 Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun k'ap voye wòch kache men. Men, moun ki pale kare anpeche kont.
Quien guiña los ojos causa dolores; y el necio de labios va a la perdición.
11 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Men, pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.
Fuente de vida es la boca del justo; mas los labios de los malvados encubren la injusticia.
12 Lè ou gen renmen nan kè ou, ou padonnen tout peche. Men, lè ou rayi moun, ou toujou ap chache kont.
El odio suscita contiendas, el amor, empero, cubre todas las faltas.
13 Moun lespri pale bon pawòl. Men, pou moun san konprann, se baton nan dèyè yo.
En los labios del prudente se halla la sabiduría, mas para las espaldas del que no tiene juicio es la vara.
14 Moun ki gen bon konprann toujou ap aprann. Men, lè moun san konprann ap pale, malè pa lwen.
Los sabios conservan su saber, mas la boca del necio se apresura en causar ruina.
15 Byen yon moun rich, se pwoteksyon li. Men, depi yon nonm pòv, nanpwen pwoteksyon pou li.
La hacienda del rico es su plaza fuerte, la desgracia de los pobres es su misma pobreza.
16 Travay moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Lajan moun k'ap fe sa ki mal yo se pou malè yo.
Los trabajos del justo son para vida, las ganancias del impío, para pecado.
17 Moun ki koute lè yo rale zòrèy yo ap jwenn chemen lavi. Men, moun ki refize admèt lè yo antò pèdi chemen yo.
Va por senda de vida quien hace caso de la corrección, anda descarriado quien no acepta la reprensión.
18 Moun ki rayi moun nan kè yo, se moun ou pa ka fye. Tout moun k'ap mache fè tripotay se moun san konprann.
El que disimula el odio tiene labios mentirosos, y quien esparce calumnias es un insensato.
19 Plis ou pale anpil, plis ou ka rive fè peche. Lè ou gen bonjan konprann ou kenbe bouch ou fèmen.
En el mucho hablar no falta pecado, el sabio ahorra sus palabras.
20 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat, se lò. Men, lide k'ap travay nan tèt yon mechan pa vo anyen.
Plata finísima es la lengua del justo, mas el corazón del malvado vale muy poco.
21 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat ap pwofite anpil moun. Men, moun sòt yo ap mouri, paske yo pa gen konprann.
Nutren a muchos los labios del justo, mas los necios mueren por falta de inteligencia.
22 benediksyon Bondye bay moun richès. Ou te mèt travay di ou pa ka mete anyen sou li.
La bendición de Yahvé da prosperidad, nuestro afán no le añade nada.
23 Lè moun san konprann ap fè sa ki mal, se tankou yon jwèt pou yo. Men, yon moun lespri pran plezi l' nan chache gen bon konprann.
Es como un juego para el necio el hacer mal, y para el sensato el ser sabio.
24 Yon moun ki mache dwat, Bondye va ba li tou sa l' ta renmen genyen. Men mechan an, se sa l' pè rive l' la k'ap rive l'.
Sobrevendrá al impío el mal que teme, mas a los justos se les concede lo que desean.
25 Depi move tan pase, mechan yo disparèt lamenm. Men, moun k'ap mache dwat yo ap toujou kanpe fèm.
Como pasa el torbellino, así desaparece el impío, mas el justo queda cimentado para siempre.
26 Pa janm voye parese fè komisyon pou ou. L'ap ennève ou menm jan sitwon fè dan moun gasi, menm jan lafimen fè je moun koule dlo.
Como el agraz para los dientes, y el humo para los ojos, así es el perezoso para el que le manda.
27 Krentif pou Bondye fè moun viv lontan. Men, mechan yo mouri anvan lè yo.
El temor de Yahvé alarga la vida, mas los años de los malvados serán abreviados.
28 Sa moun k'ap mache dwat yo ap tann lan va rive vre. Men, mechan yo p'ap janm jwenn sa y'ap tann lan.
La esperanza de los justos se transforma en gozo, la expectación de los malos en humo.
29 Chemen Bondye se yon pwoteksyon pou moun ki serye. Men, l'ap detwi moun k'ap fè mal yo.
El camino de Yahvé es una fortaleza para el hombre recto, pero causa de ruina para los obradores de iniquidad.
30 Yo p'ap janm ka fè moun k'ap mache dwat yo brannen. Men, mechan yo ap disparèt nan peyi a.
Nunca vacilará el justo, pero los impíos no subsistirán sobre la tierra.
31 Lè moun k'ap mache dwat yo ap pale, se bon koze yo bay. Men, moun k'ap pale mal yo ap disparèt.
La boca del justo brota sabiduría, la lengua perversa será cortada.
32 Moun k'ap mache dwat yo konn bèl pawòl pou yo di. Men, lang mechan yo, se kouto de bò.
Los labios del justo conocen la benevolencia, mas de la boca de los malvados sale la perversidad.