< Pwovèb 10 >

1 Men pwovèb wa Salomon yo: Yon pitit ki gen bon konprann fè kè papa l' kontan. Men, yon pitit san konprann bay manman l' lapenn.
ソロモンの箴言 智慧ある子は父を欣ばす 愚なる子は母の憂なり
2 Byen ou rive fè nan move kondisyon p'ap rapòte ou anyen. Men, lè ou serye, ou sove lavi ou.
不義の財は益なし されど正義は救ひて死を脱かれしむ
3 Seyè a p'ap kite moun ki mache dwat soufri grangou. Men, l'ap anpeche mechan an jwenn sa li anvi a.
ヱホバは義者の霊魂を餓ゑしめず 惡者にその欲するところを得ざらしむ
4 Parese fè ou pòv, men travay di fè ou rich.
手をものうくして動くものは貧くなり 勤めはたらく者の手は富を得
5 Yon nonm ki wè lwen ranmase rekòt li lè rekòt la pare. Men, se yon wont pou moun ki pase tou tan rekòt la ap dòmi.
夏のうちに斂むる者は智き子なり 収穫の時にねむる者は辱をきたす子なり
6 benediksyon Bondye ap chita sou yon nonm debyen. Pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.
義者の首には福祉きたり 惡者の口は強暴を掩ふ
7 Y'ap toujou chonje yon nonm debyen, y'a fè lwanj pou li. Men, talè konsa non mechan an ap sèvi jouman.
義者の名はた讃られ惡者の名は腐る
8 Moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba li. Men, moun k'ap pale tankou moun fou pa lwen mouri.
心の智き者は誡命を受く されど口の頑愚なる者は滅さる
9 Yon nonm serye pa janm bezwen pe anyen. Men, yo gen pou yo bare moun k'ap fè vis.
直くあゆむ者はそのあゆむこと安し されどその途を曲ぐる者は知らるべし
10 Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun k'ap voye wòch kache men. Men, moun ki pale kare anpeche kont.
眼をもて眴せする者は憂をおこし 口の頑愚なる者は亡さる
11 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Men, pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.
義者の口は生命の泉なり 惡者の口は強暴を掩ふ
12 Lè ou gen renmen nan kè ou, ou padonnen tout peche. Men, lè ou rayi moun, ou toujou ap chache kont.
怨恨は争端をおこし 愛はすべての愆を掩ふ
13 Moun lespri pale bon pawòl. Men, pou moun san konprann, se baton nan dèyè yo.
哲者のくちびるには智慧あり 智慧なき者の背のためには鞭あり
14 Moun ki gen bon konprann toujou ap aprann. Men, lè moun san konprann ap pale, malè pa lwen.
智慧ある者は知識をたくはふ 愚かなる者の口はいまにも滅亡をきたらす
15 Byen yon moun rich, se pwoteksyon li. Men, depi yon nonm pòv, nanpwen pwoteksyon pou li.
富者の資財はその堅き城なり 貧者のともしきはそのほろびなり
16 Travay moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Lajan moun k'ap fe sa ki mal yo se pou malè yo.
義者が動作は生命にいたり 惡者の利得は罪にいたる
17 Moun ki koute lè yo rale zòrèy yo ap jwenn chemen lavi. Men, moun ki refize admèt lè yo antò pèdi chemen yo.
教をまもる者は生命の道にあり懲戒をすつる者はあやまりにおちいる
18 Moun ki rayi moun nan kè yo, se moun ou pa ka fye. Tout moun k'ap mache fè tripotay se moun san konprann.
怨をかくす者には虚偽のくちびるあり 誹膀をいだす者は愚かなる者なり
19 Plis ou pale anpil, plis ou ka rive fè peche. Lè ou gen bonjan konprann ou kenbe bouch ou fèmen.
言おほけれぼ罪なきことあたはず その口唇を禁むるものは智慧あり
20 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat, se lò. Men, lide k'ap travay nan tèt yon mechan pa vo anyen.
義者の舌は精銀のごとし 惡者の心は値すくなし
21 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat ap pwofite anpil moun. Men, moun sòt yo ap mouri, paske yo pa gen konprann.
義者の口唇はおほくの人をやしなひ 愚なる者は智慧なきに由て死ぬ
22 benediksyon Bondye bay moun richès. Ou te mèt travay di ou pa ka mete anyen sou li.
ヱホバの祝福は人を富す 人の労苦はこれに加ふるところなし
23 Lè moun san konprann ap fè sa ki mal, se tankou yon jwèt pou yo. Men, yon moun lespri pran plezi l' nan chache gen bon konprann.
愚かなる者は惡をなすを戯れごとのごとくす 智慧のさとかる人にとりても是のごとし
24 Yon moun ki mache dwat, Bondye va ba li tou sa l' ta renmen genyen. Men mechan an, se sa l' pè rive l' la k'ap rive l'.
惡者の怖るるところは自己にきたり 義者のねがふところはあたへらる
25 Depi move tan pase, mechan yo disparèt lamenm. Men, moun k'ap mache dwat yo ap toujou kanpe fèm.
狂風のすぐるとき惡者は無に婦せん 義者は窮なくたもつ基のごとし
26 Pa janm voye parese fè komisyon pou ou. L'ap ennève ou menm jan sitwon fè dan moun gasi, menm jan lafimen fè je moun koule dlo.
惰る者のこれを遣すものに於るは酢の歯に於るが如く煙の目に於るが如し
27 Krentif pou Bondye fè moun viv lontan. Men, mechan yo mouri anvan lè yo.
ヱホバを畏るることは人の日を多くす されど惡者の年はちぢめらる
28 Sa moun k'ap mache dwat yo ap tann lan va rive vre. Men, mechan yo p'ap janm jwenn sa y'ap tann lan.
義者の望は喜悦にいたり惡者の望は絶べし
29 Chemen Bondye se yon pwoteksyon pou moun ki serye. Men, l'ap detwi moun k'ap fè mal yo.
ヱホバの途は直者の城となり 惡を行ふものの滅亡となる
30 Yo p'ap janm ka fè moun k'ap mache dwat yo brannen. Men, mechan yo ap disparèt nan peyi a.
義者は何時までも動かされず 惡者は地に住むことを得じ
31 Lè moun k'ap mache dwat yo ap pale, se bon koze yo bay. Men, moun k'ap pale mal yo ap disparèt.
義者の口は智慧をいだすなり 虚偽の舌は抜るべし
32 Moun k'ap mache dwat yo konn bèl pawòl pou yo di. Men, lang mechan yo, se kouto de bò.
義者のくちびるは喜ばるべきことをわきまへ 惡者の口はいつはりを語る

< Pwovèb 10 >