< Pwovèb 10 >
1 Men pwovèb wa Salomon yo: Yon pitit ki gen bon konprann fè kè papa l' kontan. Men, yon pitit san konprann bay manman l' lapenn.
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father; but a foolish son brings grief to his mother.
2 Byen ou rive fè nan move kondisyon p'ap rapòte ou anyen. Men, lè ou serye, ou sove lavi ou.
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
3 Seyè a p'ap kite moun ki mache dwat soufri grangou. Men, l'ap anpeche mechan an jwenn sa li anvi a.
The LORD will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
4 Parese fè ou pòv, men travay di fè ou rich.
He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
5 Yon nonm ki wè lwen ranmase rekòt li lè rekòt la pare. Men, se yon wont pou moun ki pase tou tan rekòt la ap dòmi.
He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during the harvest is a son who causes shame.
6 benediksyon Bondye ap chita sou yon nonm debyen. Pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.
Blessings are on the head of the righteous, but violence covers the mouth of the wicked.
7 Y'ap toujou chonje yon nonm debyen, y'a fè lwanj pou li. Men, talè konsa non mechan an ap sèvi jouman.
The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot.
8 Moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba li. Men, moun k'ap pale tankou moun fou pa lwen mouri.
The wise in heart accept commandments, but a chattering fool will fall.
9 Yon nonm serye pa janm bezwen pe anyen. Men, yo gen pou yo bare moun k'ap fè vis.
He who walks blamelessly walks surely, but he who perverts his ways will be found out.
10 Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun k'ap voye wòch kache men. Men, moun ki pale kare anpeche kont.
The one who winks with the eye causes trouble, but the one who boldly rebukes makes peace.
11 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Men, pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.
The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.
12 Lè ou gen renmen nan kè ou, ou padonnen tout peche. Men, lè ou rayi moun, ou toujou ap chache kont.
Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
13 Moun lespri pale bon pawòl. Men, pou moun san konprann, se baton nan dèyè yo.
Wisdom is found on the lips of him who has discernment, but a rod is for the back of him who is void of understanding.
14 Moun ki gen bon konprann toujou ap aprann. Men, lè moun san konprann ap pale, malè pa lwen.
Wise men lay up knowledge, but the mouth of the foolish is near ruin.
15 Byen yon moun rich, se pwoteksyon li. Men, depi yon nonm pòv, nanpwen pwoteksyon pou li.
The rich man's wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
16 Travay moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Lajan moun k'ap fe sa ki mal yo se pou malè yo.
The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
17 Moun ki koute lè yo rale zòrèy yo ap jwenn chemen lavi. Men, moun ki refize admèt lè yo antò pèdi chemen yo.
He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof leads others astray.
18 Moun ki rayi moun nan kè yo, se moun ou pa ka fye. Tout moun k'ap mache fè tripotay se moun san konprann.
He who hides hatred has lying lips. He who utters a slander is a fool.
19 Plis ou pale anpil, plis ou ka rive fè peche. Lè ou gen bonjan konprann ou kenbe bouch ou fèmen.
In the multitude of words there is no lack of disobedience, but he who restrains his lips does wisely.
20 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat, se lò. Men, lide k'ap travay nan tèt yon mechan pa vo anyen.
The tongue of the righteous is like choice silver. The heart of the wicked is of little worth.
21 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat ap pwofite anpil moun. Men, moun sòt yo ap mouri, paske yo pa gen konprann.
The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding.
22 benediksyon Bondye bay moun richès. Ou te mèt travay di ou pa ka mete anyen sou li.
The LORD's blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
23 Lè moun san konprann ap fè sa ki mal, se tankou yon jwèt pou yo. Men, yon moun lespri pran plezi l' nan chache gen bon konprann.
It is a fool's pleasure to do wickedness, but wisdom is a man of understanding's pleasure.
24 Yon moun ki mache dwat, Bondye va ba li tou sa l' ta renmen genyen. Men mechan an, se sa l' pè rive l' la k'ap rive l'.
What the wicked fear, will overtake them, but the desire of the righteous will be granted.
25 Depi move tan pase, mechan yo disparèt lamenm. Men, moun k'ap mache dwat yo ap toujou kanpe fèm.
When the whirlwind passes, the wicked is no more; but the righteous stand firm forever.
26 Pa janm voye parese fè komisyon pou ou. L'ap ennève ou menm jan sitwon fè dan moun gasi, menm jan lafimen fè je moun koule dlo.
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to those who send him.
27 Krentif pou Bondye fè moun viv lontan. Men, mechan yo mouri anvan lè yo.
The fear of the LORD prolongs days, but the years of the wicked shall be shortened.
28 Sa moun k'ap mache dwat yo ap tann lan va rive vre. Men, mechan yo p'ap janm jwenn sa y'ap tann lan.
The prospect of the righteous is joy, but the hope of the wicked will perish.
29 Chemen Bondye se yon pwoteksyon pou moun ki serye. Men, l'ap detwi moun k'ap fè mal yo.
The way of the LORD is a stronghold to the upright, but it is a destruction to evildoers.
30 Yo p'ap janm ka fè moun k'ap mache dwat yo brannen. Men, mechan yo ap disparèt nan peyi a.
The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
31 Lè moun k'ap mache dwat yo ap pale, se bon koze yo bay. Men, moun k'ap pale mal yo ap disparèt.
The mouth of the righteous brings forth wisdom, but the perverse tongue will be cut off.
32 Moun k'ap mache dwat yo konn bèl pawòl pou yo di. Men, lang mechan yo, se kouto de bò.
The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked is perverse.