< Pwovèb 10 >

1 Men pwovèb wa Salomon yo: Yon pitit ki gen bon konprann fè kè papa l' kontan. Men, yon pitit san konprann bay manman l' lapenn.
The proverbs of Solomon. A wise son causeth [his] father to rejoice; but a foolish son is the grief of his mother.
2 Byen ou rive fè nan move kondisyon p'ap rapòte ou anyen. Men, lè ou serye, ou sove lavi ou.
Treasures of wickedness will not profit aught; but righteousness will deliver from death.
3 Seyè a p'ap kite moun ki mache dwat soufri grangou. Men, l'ap anpeche mechan an jwenn sa li anvi a.
The Lord will not suffer the soul of the righteous to famish; but the sinful desires of the wicked will he cast away.
4 Parese fè ou pòv, men travay di fè ou rich.
He becometh poor that laboreth with an indolent hand, but the hand of the diligent maketh rich.
5 Yon nonm ki wè lwen ranmase rekòt li lè rekòt la pare. Men, se yon wont pou moun ki pase tou tan rekòt la ap dòmi.
He that gathereth in summer is an intelligent son; [but] he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
6 benediksyon Bondye ap chita sou yon nonm debyen. Pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.
Blessings come upon the head of the righteous; but the mouth of the wicked covereth violence.
7 Y'ap toujou chonje yon nonm debyen, y'a fè lwanj pou li. Men, talè konsa non mechan an ap sèvi jouman.
The memory of the just is [destined] to be blessed; but the name of the wicked shall rot.
8 Moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba li. Men, moun k'ap pale tankou moun fou pa lwen mouri.
The wise in heart will accept commandments; but he that is a fool in his speaking will stumble.
9 Yon nonm serye pa janm bezwen pe anyen. Men, yo gen pou yo bare moun k'ap fè vis.
He that walketh uprightly ever walketh securely; but he that perverteth his ways will be punished.
10 Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun k'ap voye wòch kache men. Men, moun ki pale kare anpeche kont.
He that winketh with the eye causeth vexation; and he that is a fool in his speaking will stumble.
11 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Men, pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.
A source of life is the mouth of the righteous; but the mouth of the wicked covereth violence.
12 Lè ou gen renmen nan kè ou, ou padonnen tout peche. Men, lè ou rayi moun, ou toujou ap chache kont.
Hatred stirreth up strifes; but love throweth a cover over all transgressions.
13 Moun lespri pale bon pawòl. Men, pou moun san konprann, se baton nan dèyè yo.
On the lips of the man of understanding there is found wisdom: but a rod is for the back of him that is void of sense.
14 Moun ki gen bon konprann toujou ap aprann. Men, lè moun san konprann ap pale, malè pa lwen.
Wise men treasure up knowledge; but the mouth of the foolish is an approaching terror.
15 Byen yon moun rich, se pwoteksyon li. Men, depi yon nonm pòv, nanpwen pwoteksyon pou li.
The wealth of the rich man is his strong town: the terror of the poor is their poverty.
16 Travay moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Lajan moun k'ap fe sa ki mal yo se pou malè yo.
The labor of the righteous [tendeth] to life: the product of the wicked is for sin.
17 Moun ki koute lè yo rale zòrèy yo ap jwenn chemen lavi. Men, moun ki refize admèt lè yo antò pèdi chemen yo.
On the way unto life is he that observeth correction; but he that forsaketh reproof is in error.
18 Moun ki rayi moun nan kè yo, se moun ou pa ka fye. Tout moun k'ap mache fè tripotay se moun san konprann.
He that hideth hatred hath lips of falsehood; and he that spreadeth abroad an evil report, is a fool.
19 Plis ou pale anpil, plis ou ka rive fè peche. Lè ou gen bonjan konprann ou kenbe bouch ou fèmen.
In a multitude of words transgression cannot be avoided; but he that refraineth his lips is intelligent.
20 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat, se lò. Men, lide k'ap travay nan tèt yon mechan pa vo anyen.
[Like] choice silver is the tongue of the righteous: the heart of the wicked is worth but very little.
21 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat ap pwofite anpil moun. Men, moun sòt yo ap mouri, paske yo pa gen konprann.
The lips of the righteous feed many: but fools die through lack of sense.
22 benediksyon Bondye bay moun richès. Ou te mèt travay di ou pa ka mete anyen sou li.
The blessing of the Lord it is which maketh rich, and painful labor addeth nothing thereto.
23 Lè moun san konprann ap fè sa ki mal, se tankou yon jwèt pou yo. Men, yon moun lespri pran plezi l' nan chache gen bon konprann.
It is as sport to a fool to do wicked deeds; but a man of understanding hath wisdom.
24 Yon moun ki mache dwat, Bondye va ba li tou sa l' ta renmen genyen. Men mechan an, se sa l' pè rive l' la k'ap rive l'.
What the wicked dreadeth, that will come upon him: but the longing of the righteous will God grant.
25 Depi move tan pase, mechan yo disparèt lamenm. Men, moun k'ap mache dwat yo ap toujou kanpe fèm.
As the whirlwind passeth by, the wicked is no more; but the righteous is an everlasting foundation.
26 Pa janm voye parese fè komisyon pou ou. L'ap ennève ou menm jan sitwon fè dan moun gasi, menm jan lafimen fè je moun koule dlo.
As vinegar is to the teeth, and as smoke is to the eyes: so is the sluggard to those that send him.
27 Krentif pou Bondye fè moun viv lontan. Men, mechan yo mouri anvan lè yo.
The fear of the Lord increaseth [man's] days; but the years of the wicked will be shortened.
28 Sa moun k'ap mache dwat yo ap tann lan va rive vre. Men, mechan yo p'ap janm jwenn sa y'ap tann lan.
The expectation of the righteous is joy; but the hope of the wicked shall perish.
29 Chemen Bondye se yon pwoteksyon pou moun ki serye. Men, l'ap detwi moun k'ap fè mal yo.
The way of the Lord is a stronghold to the upright; but terror is destined to the workers of injustice.
30 Yo p'ap janm ka fè moun k'ap mache dwat yo brannen. Men, mechan yo ap disparèt nan peyi a.
The righteous shall never be removed; but the wicked shall not inhabit the earth.
31 Lè moun k'ap mache dwat yo ap pale, se bon koze yo bay. Men, moun k'ap pale mal yo ap disparèt.
The mouth of the just uttereth wisdom; but the tongue of perverseness shall be cut out.
32 Moun k'ap mache dwat yo konn bèl pawòl pou yo di. Men, lang mechan yo, se kouto de bò.
The lips of the righteous know [how to obtain] favor; but the mouth of the wicked [speaketh] perverseness.

< Pwovèb 10 >