< Pwovèb 10 >

1 Men pwovèb wa Salomon yo: Yon pitit ki gen bon konprann fè kè papa l' kontan. Men, yon pitit san konprann bay manman l' lapenn.
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
2 Byen ou rive fè nan move kondisyon p'ap rapòte ou anyen. Men, lè ou serye, ou sove lavi ou.
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivers from death.
3 Seyè a p'ap kite moun ki mache dwat soufri grangou. Men, l'ap anpeche mechan an jwenn sa li anvi a.
The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casts away the substance of the wicked.
4 Parese fè ou pòv, men travay di fè ou rich.
He becomes poor that deals with a slack hand: but the hand of the diligent makes rich.
5 Yon nonm ki wè lwen ranmase rekòt li lè rekòt la pare. Men, se yon wont pou moun ki pase tou tan rekòt la ap dòmi.
He that gathers in summer is a wise son: but he that sleeps in harvest is a son that causes shame.
6 benediksyon Bondye ap chita sou yon nonm debyen. Pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.
Blessings are on the head of the just: but violence covers the mouth of the wicked.
7 Y'ap toujou chonje yon nonm debyen, y'a fè lwanj pou li. Men, talè konsa non mechan an ap sèvi jouman.
The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
8 Moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba li. Men, moun k'ap pale tankou moun fou pa lwen mouri.
The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
9 Yon nonm serye pa janm bezwen pe anyen. Men, yo gen pou yo bare moun k'ap fè vis.
He that walks uprightly walks surely: but he that perverts his ways shall be known.
10 Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun k'ap voye wòch kache men. Men, moun ki pale kare anpeche kont.
He that winks with the eye causes sorrow: but a prating fool shall fall.
11 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Men, pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.
The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covers the mouth of the wicked.
12 Lè ou gen renmen nan kè ou, ou padonnen tout peche. Men, lè ou rayi moun, ou toujou ap chache kont.
Hatred stirs up strifes: but love covers all sins.
13 Moun lespri pale bon pawòl. Men, pou moun san konprann, se baton nan dèyè yo.
In the lips of him that has understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.
14 Moun ki gen bon konprann toujou ap aprann. Men, lè moun san konprann ap pale, malè pa lwen.
Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.
15 Byen yon moun rich, se pwoteksyon li. Men, depi yon nonm pòv, nanpwen pwoteksyon pou li.
The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
16 Travay moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Lajan moun k'ap fe sa ki mal yo se pou malè yo.
The labor of the righteous tends to life: the fruit of the wicked to sin.
17 Moun ki koute lè yo rale zòrèy yo ap jwenn chemen lavi. Men, moun ki refize admèt lè yo antò pèdi chemen yo.
He is in the way of life that keeps instruction: but he that refuses reproof errs.
18 Moun ki rayi moun nan kè yo, se moun ou pa ka fye. Tout moun k'ap mache fè tripotay se moun san konprann.
He that hides hatred with lying lips, and he that utters a slander, is a fool.
19 Plis ou pale anpil, plis ou ka rive fè peche. Lè ou gen bonjan konprann ou kenbe bouch ou fèmen.
In the multitude of words there wants not sin: but he that refrains his lips is wise.
20 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat, se lò. Men, lide k'ap travay nan tèt yon mechan pa vo anyen.
The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
21 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat ap pwofite anpil moun. Men, moun sòt yo ap mouri, paske yo pa gen konprann.
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
22 benediksyon Bondye bay moun richès. Ou te mèt travay di ou pa ka mete anyen sou li.
The blessing of the LORD, it makes rich, and he adds no sorrow with it.
23 Lè moun san konprann ap fè sa ki mal, se tankou yon jwèt pou yo. Men, yon moun lespri pran plezi l' nan chache gen bon konprann.
It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding has wisdom.
24 Yon moun ki mache dwat, Bondye va ba li tou sa l' ta renmen genyen. Men mechan an, se sa l' pè rive l' la k'ap rive l'.
The fear of the wicked, it shall come on him: but the desire of the righteous shall be granted.
25 Depi move tan pase, mechan yo disparèt lamenm. Men, moun k'ap mache dwat yo ap toujou kanpe fèm.
As the whirlwind passes, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
26 Pa janm voye parese fè komisyon pou ou. L'ap ennève ou menm jan sitwon fè dan moun gasi, menm jan lafimen fè je moun koule dlo.
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
27 Krentif pou Bondye fè moun viv lontan. Men, mechan yo mouri anvan lè yo.
The fear of the LORD prolongs days: but the years of the wicked shall be shortened.
28 Sa moun k'ap mache dwat yo ap tann lan va rive vre. Men, mechan yo p'ap janm jwenn sa y'ap tann lan.
The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
29 Chemen Bondye se yon pwoteksyon pou moun ki serye. Men, l'ap detwi moun k'ap fè mal yo.
The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
30 Yo p'ap janm ka fè moun k'ap mache dwat yo brannen. Men, mechan yo ap disparèt nan peyi a.
The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
31 Lè moun k'ap mache dwat yo ap pale, se bon koze yo bay. Men, moun k'ap pale mal yo ap disparèt.
The mouth of the just brings forth wisdom: but the fraudulent tongue shall be cut out.
32 Moun k'ap mache dwat yo konn bèl pawòl pou yo di. Men, lang mechan yo, se kouto de bò.
The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaks frowardness.

< Pwovèb 10 >