< Resansman 1 >

1 Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
Och Herren talade med Mose, i Sinai öken, uti vittnesbördsens tabernakel, på första dagen, i den andra månadenom, i de andra årena, sedan de voro gångne utur Egypti land, och sade:
2 -Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
Tager en summo af hela Israels barnas menighet, efter deras slägter, och deras fäders hus och namn, allt det som mankön är, ifrå hufvud till hufvud;
3 N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
Ifrå tjugu år och derutöfver, allt det som doger till att draga i här i Israel. Och I skolen tälja dem efter deras härar, du och Aaron;
4 N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
Och skolen taga till eder af hvarjo slägtene en höfvitsman öfver hans faders hus.
5 Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
Desse äro namnen af de höfvitsmän, som med eder stå skola. Af Ruben: Elizur, Sedeurs son.
6 Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
Af Simeon: Selumiel, ZuriSadai son.
7 Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
Af Juda: Nahesson, Amminadabs son.
8 Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
Af Isaschar: Nethaneel, Zuars son.
9 Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
Af Sebulon: Eliab, Helons son.
10 Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
Af Josephs barn: Af Ephraim, Elisama, Ammihuds son: Af Manasse, Gamliel, Pedahzurs son.
11 Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
Af BenJamin: Abidan, Gideoni son.
12 Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
Af Dan: Ahieser, Ammi Sadai son.
13 Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
Af Asser: Pagiel, Ochrans son.
14 Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
Af Gad: Eliasaph, Deguels son.
15 Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
Af Naphthali: Ahira, Enans son.
16 Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Desse äro de namnkunnigaste i menighetene, höfvitsmän i deras fäders slägter, som voro hufvud och Förstar i Israel.
17 Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
Och Mose och Aaron togo dem till sig, såsom de vid namn uppräknade voro;
18 yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
Och församlade desslikes hela menighetena på första dagen i den andra månadenom, och räknade dem efter deras börd, efter deras slägter och fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, ifrå hufvud till hufvud;
19 dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
Såsom Herren hade budit Mose; och talde dem uti Sinai öken.
20 Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
Rubens barn, som var den förste Israels son, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå hufvud till hufvud, allt det mankön var, ifrå tjugu år och derutöfver, och de som dogde till att draga i här,
21 Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
De vordo räknade intill Rubens slägte, sex och fyratio tusend, och femhundrad.
22 Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
Simeons barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå hufvud till hufvud, allt det som mankön var, ifrå tjugu år och derutöfver, och i här draga dogde,
23 yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
Vordo talde intill Simeons slägte, nio och femtio tusend, och trehundrad.
24 Pou branch fanmi Gad la,
Gads barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det som i här draga dogde,
25 yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
Vordo talde intill Gads slägte, fem och fyratio tusend, sexhundrad och femtio.
26 Pou branch fanmi Jida a,
Juda barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
27 yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
Vordo talde intill Juda slägte, fyra och sjutio tusend, och sexhundrad.
28 Pou branch fanmi Isaka a,
Isaschars barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
29 yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
Vordo talde intill Isaschars slägte, fyra och femtio tusend, och fyrahundrad.
30 Pou branch fanmi Zabilon an,
Sebulons barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
31 yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
Vordo talde intill Sebulons slägte, sju och femtio tusend, och fyrahundrad.
32 Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
Josephs barn, af Ephraim, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
33 yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
Vordo talde intill Ephraims slägte, fyratiotusend, och femhundrad.
34 Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
Manasse barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
35 yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
Vordo talde intill Manasse slägte, tu och tretio tusend, och tuhundrad.
36 Pou branch fanmi Benjamen an,
BenJamins barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
37 yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
Vordo talde intill BenJamins slägte, fem och tretio tusend, och fyrahundrad.
38 Pou branch fanmi Dann lan,
Dans barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
39 yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
Vordo talde intill Dans slägte, tu och sextio tusend, och sjuhundrad.
40 Pou branch fanmi Asè a,
Assers barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde.
41 yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
Vordo talde intill Assers slägte, ett och fyratio tusend, och femhundrad.
42 Pou branch fanmi Neftali a,
Naphthali barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
43 yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
Vordo talde intill Naphthali slägte, tre och femtio tusend, och fyrahundrad.
44 Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
Desse äro de som Mose och Aaron, samt med de tolf Israels Förstar, talde, af hvilkom ju en var öfver hvart af deras fäders hus.
45 Pou tout branch fanmi yo ansanm,
Och summan af Israels barn, efter deras fäders hus, ifrå tjugu år och derutöfver, det i här draga dogde i Israel,
46 yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
Var sex resor hundradetusend, och tretusen, femhundrade och femtio.
47 Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
Men de Leviter, efter deras fäders slägter, vordo intet räknade ibland med.
48 paske Seyè a te di Moyiz konsa:
Och Herren talade med Mose, och sade:
49 -Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
Levi slägt skall du intet räkna, eller taga någon summo af dem, ibland Israels barn.
50 Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
Men du skall skicka dem till vittnesbördsens tabernakel, och till all dess tyg, och allt det dertill hörer; och de skola bära tabernaklet, och all dess tyg, och skola det sköta, och lägra sig omkring tabernaklet.
51 Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
Och när man resa skall, då skola de Leviter taga tabernaklet neder; och när hären skall lägra sig, skola de slå tabernaklet upp. Om någor främmande nalkas dertill, han skall dö.
52 Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
Israels barn skola lägra sig hvar i sitt lägre, och vid sins härs baner.
53 Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
Men Leviterna skola lägra sig omkring vittnesbördsens tabernakel, på det icke skall komma en vrede öfver menighetena af Israels barn. Derföre skola de Leviter vakt hålla vid vittnesbördsens tabernakel.
54 Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
Och Israels barn gjorde allt det Herren Mose budit hade.

< Resansman 1 >