< Resansman 1 >

1 Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
2 -Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
3 N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их - ты и Аарон;
4 N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
5 Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
6 Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
7 Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
от Иуды Наассон, сын Аминадава;
8 Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
9 Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
от Завулона Елиав, сын Хелона;
10 Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
11 Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
12 Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
13 Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
от Асира Пагиил, сын Охрана;
14 Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
от Гада Елиасаф, сын Регуила;
15 Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
от Неффалима Ахира, сын Енана.
16 Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Это - избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
17 Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
18 yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
19 dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
20 Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
21 Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
22 Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
23 yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
24 Pou branch fanmi Gad la,
Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
25 yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
26 Pou branch fanmi Jida a,
Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
27 yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
28 Pou branch fanmi Isaka a,
Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
29 yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
30 Pou branch fanmi Zabilon an,
Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
31 yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
32 Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
33 yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
34 Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
35 yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
36 Pou branch fanmi Benjamen an,
Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
37 yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
38 Pou branch fanmi Dann lan,
Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
39 yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
40 Pou branch fanmi Asè a,
Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
41 yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
42 Pou branch fanmi Neftali a,
Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
43 yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
44 Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля - двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
45 Pou tout branch fanmi yo ansanm,
И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
46 yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
47 Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
48 paske Seyè a te di Moyiz konsa:
И сказал Господь Моисею, говоря:
49 -Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
50 Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
51 Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
52 Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
53 Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
54 Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.

< Resansman 1 >