< Resansman 1 >

1 Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
E o SENHOR falou a Moisés no deserto de Sinai, no tabernáculo do testemunho, no primeiro dia do mês segundo, no segundo ano de sua saída da terra do Egito, dizendo:
2 -Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
Tomai o censo de toda a congregação dos filhos de Israel por suas famílias, pelas casas de seus pais, com a conta dos nomes, todos os homens por suas cabeças:
3 N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
De vinte anos acima, todos os que podem sair à guerra em Israel, os contareis tu e Arão por suas tropas.
4 N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
E estará convosco um homem de cada tribo, cada um chefe da casa de seus pais.
5 Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
E estes são os nomes dos homens que estarão convosco: Da tribo de Rúben, Elizur filho de Sedeur.
6 Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
De Simeão, Selumiel filho de Zurisadai.
7 Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
De Judá, Naassom filho de Aminadabe.
8 Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
De Issacar, Natanael filho de Zuar.
9 Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
De Zebulom, Eliabe filho de Helom.
10 Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
Dos filhos de José: de Efraim, Elisama filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel filho de Pedazur.
11 Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
De Benjamim, Abidã filho de Gideoni.
12 Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
De Dã, Aiezer filho de Amisadai.
13 Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
De Aser, Pagiel filho de Ocrã.
14 Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
De Gade, Eliasafe filho de Deuel.
15 Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
De Naftali, Aira filho de Enã.
16 Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Estes foram os nomeados da congregação, príncipes das tribos de seus pais, capitães dos milhares de Israel.
17 Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
Tomou pois Moisés e Arão a estes homens que foram declarados por seus nomes:
18 yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
E juntaram toda a congregação no primeiro dia do mês segundo, e foram reunidos suas linhagens, pelas casas de seus pais, segundo a conta dos nomes, de vinte anos acima, por suas cabeças,
19 dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
Como o SENHOR o havia mandado a Moisés; e contou-os no deserto de Sinai.
20 Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
E os filhos de Rúben, primogênito de Israel, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes por suas cabeças, todos os homens de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;
21 Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
Os contados deles, da tribo de Rúben, foram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
Dos filhos de Simeão, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, os contados deles conforme a conta dos nomes por suas cabeças, todos os homens de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;
23 yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
Os contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 Pou branch fanmi Gad la,
Dos filhos de Gade, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;
25 yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
Os contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
26 Pou branch fanmi Jida a,
Dos filhos de Judá, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;
27 yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
Os contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Pou branch fanmi Isaka a,
Dos filhos de Issacar, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;
29 yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
Os contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Pou branch fanmi Zabilon an,
Dos filhos de Zebulom, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta de seus nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;
31 yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
Os contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;
33 yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
Os contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
Dos filhos de Manassés, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;
35 yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
Os contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 Pou branch fanmi Benjamen an,
Dos filhos de Benjamim, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;
37 yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
Os contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Pou branch fanmi Dann lan,
Dos filhos de Dã, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;
39 yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
Os contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 Pou branch fanmi Asè a,
Dos filhos de Aser, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra.
41 yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
Os contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 Pou branch fanmi Neftali a,
Dos filhos de Naftali, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;
43 yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
Os contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
Estes foram os contados, os quais contaram Moisés e Arão, com os príncipes de Israel, que eram doze, um por cada casa de seus pais.
45 Pou tout branch fanmi yo ansanm,
E foram todos os contados dos filhos de Israel pelas casas de seus pais, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra em Israel;
46 yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
Foram todos os contados seiscentos três mil quinhentos e cinquenta.
47 Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
Porém os levitas não foram contados entre eles segundo a tribo de seus pais.
48 paske Seyè a te di Moyiz konsa:
Porque falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
49 -Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a conta deles entre os filhos de Israel:
50 Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
Mas tu porás aos levitas no tabernáculo do testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre todas as coisas que lhe pertencem: eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, e eles servirão nele, e assentarão suas tendas ao redor do tabernáculo.
51 Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
E quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo parar, os levitas o armarão: e o estranho que se chegar, morrerá.
52 Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
E os filhos de Israel assentarão suas tendas cada um em seu esquadrão, e cada um junto à sua bandeira, por suas tropas;
53 Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
Mas os levitas assentarão as suas ao redor do tabernáculo do testemunho, e não haverá ira sobre a congregação dos filhos de Israel: e os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho.
54 Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
E fizeram os filhos de Israel conforme todas as coisas que mandou o SENHOR a Moisés; assim o fizeram.

< Resansman 1 >