< Resansman 1 >

1 Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
エジプトの国を出た次の年の二月一日に、主はシナイの荒野において、会見の幕屋で、モーセに言われた、
2 -Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
「あなたがたは、イスラエルの人々の全会衆を、その氏族により、その父祖の家によって調査し、そのすべての男子の名の数を、ひとりびとり数えて、その総数を得なさい。
3 N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
イスラエルのうちで、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者を、あなたとアロンとは、その部隊にしたがって数えなければならない。
4 N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
また、すべての部族は、おのおの父祖の家の長たるものを、ひとりずつ出して、あなたがたと協力させなければならない。
5 Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
すなわち、あなたがたに協力すべき人々の名は、次のとおりである。ルベンからはシデウルの子エリヅル。
6 Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
シメオンからはツリシャダイの子シルミエル。
7 Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
ユダからはアミナダブの子ナション。
8 Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
イッサカルからはツアルの子ネタニエル。
9 Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
ゼブルンからはヘロンの子エリアブ。
10 Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
ヨセフの子たちのうち、エフライムからはアミホデの子エリシャマ、マナセからはパダヅルの子ガマリエル。
11 Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
ベニヤミンからはギデオニの子アビダン。
12 Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
ダンからはアミシャダイの子アヒエゼル。
13 Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
アセルからはオクランの子パギエル。
14 Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
ガドからはデウエルの子エリアサフ。
15 Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
ナフタリからはエナンの子アヒラ」。
16 Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
これらは会衆のうちから選び出された人々で、その父祖の部族のつかさたち、またイスラエルの氏族のかしらたちである。
17 Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
こうして、モーセとアロンが、ここに名を掲げた人々を引き連れて、
18 yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
二月一日に会衆をことごとく集めたので、彼らはその氏族により、その父祖の家により、その名の数にしたがって二十歳以上のものが、ひとりびとり登録した。
19 dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
主が命じられたように、モーセはシナイの荒野で彼らを数えた。
20 Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
すなわち、イスラエルの長子ルベンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の男子の名の数を、ひとりびとり得たが、
21 Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
ルベンの部族のうちで、数えられたものは四万六千五百人であった。
22 Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
またシメオンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の男子の名の数を、ひとりびとり得たが、
23 yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
シメオンの部族のうちで、数えられたものは五万九千三百人であった。
24 Pou branch fanmi Gad la,
またガドの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
25 yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
ガドの部族のうちで、数えられたものは四万五千六百五十人であった。
26 Pou branch fanmi Jida a,
ユダの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
27 yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
ユダの部族のうちで、数えられたものは七万四千六百人であった。
28 Pou branch fanmi Isaka a,
イッサカルの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
29 yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
イッサカルの部族のうちで、数えられたものは五万四千四百人であった。
30 Pou branch fanmi Zabilon an,
ゼブルンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
31 yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
ゼブルンの部族のうちで、数えられたものは五万七千四百人であった。
32 Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
ヨセフの子たちのうち、エフライムの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
33 yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
エフライムの部族のうちで、数えられたものは四万五百人であった。
34 Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
マナセの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
35 yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
マナセの部族のうちで、数えられたものは三万二千二百人であった。
36 Pou branch fanmi Benjamen an,
ベニヤミンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
37 yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
ベニヤミンの部族のうちで、数えられたものは三万五千四百人であった。
38 Pou branch fanmi Dann lan,
ダンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
39 yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
ダンの部族のうちで、数えられたものは六万二千七百人であった。
40 Pou branch fanmi Asè a,
アセルの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
41 yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
アセルの部族のうちで、数えられたものは四万一千五百人であった。
42 Pou branch fanmi Neftali a,
ナフタリの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
43 yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
ナフタリの部族のうちで、数えられたものは、五万三千四百人であった。
44 Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
これらが数えられた人々であって、モーセとアロンとイスラエルのつかさたちとが数えた人々である。そのつかさたちは十二人であって、おのおのその父祖の家のために出たものである。
45 Pou tout branch fanmi yo ansanm,
そしてイスラエルの人々のうち、その父祖の家にしたがって数えられた者は、すべてイスラエルのうち、戦争に出ることのできる二十歳以上の者であって、
46 yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
その数えられた者は合わせて六十万三千五百五十人であった。
47 Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
しかし、レビびとは、その父祖の部族にしたがって、そのうちに数えられなかった。
48 paske Seyè a te di Moyiz konsa:
すなわち、主はモーセに言われた、
49 -Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
「あなたはレビの部族だけは数えてはならない。またその総数をイスラエルの人々のうちに数えあげてはならない。
50 Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
あなたはレビびとに、あかしの幕屋と、そのもろもろの器と、それに附属するもろもろの物を管理させなさい。彼らは幕屋と、そのもろもろの器とを持ち運び、またそこで務をし、幕屋のまわりに宿営しなければならない。
51 Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
幕屋が進む時は、レビびとがこれを取りくずし、幕屋を張る時は、レビびとがこれを組み立てなければならない。ほかの人がこれに近づく時は殺されるであろう。
52 Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
イスラエルの人々はその部隊にしたがって、おのおのその宿営に、おのおのその旗のもとにその天幕を張らなければならない。
53 Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
しかし、レビびとは、あかしの幕屋のまわりに宿営しなければならない。そうすれば、主の怒りはイスラエルの人々の会衆の上に臨むことがないであろう。レビびとは、あかしの幕屋の務を守らなければならない」。
54 Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
イスラエルの人々はこのようにして、すべて主がモーセに命じられたように行った。

< Resansman 1 >