< Resansman 1 >
1 Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell'uscita dal paese d'Egitto, e disse:
2 -Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
«Fate il censimento di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo il casato dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa,
3 N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
dall'età di venti anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne ne farete il censimento, schiera per schiera.
4 N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
A voi si associerà un uomo per ciascuna tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
5 Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur;
6 Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
di Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai;
7 Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
di Giuda: Nacason, figlio di Amminadab;
8 Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
di Issacar: Netanaeel, figlio di Suar;
9 Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
di Zàbulon: Eliab, figlio di Chelon;
10 Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
dei figli di Giuseppe, per Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; per Manasse: Gamliel, figlio di Pedasur;
11 Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
di Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni;
12 Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
di Dan: Achiezer, figlio di Ammisaddai;
13 Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
di Aser: Paghiel, figlio di Ocran;
14 Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
di Gad: Eliasaf, figlio di Deuel;
15 Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
di Nèftali: Achira, figlio di Enan».
16 Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Questi furono i prescelti della comunità, erano i capi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d'Israele.
17 Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
Mosè e Aronne presero questi uomini che erano stati designati per nome
18 yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno.
19 dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
20 Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
Figli di Ruben, primogenito d'Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
21 Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
i registrati della tribù di Ruben risultarono quarantaseimilacinquecento.
22 Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
Figli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
23 yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
i registrati della tribù di Simeone risultarono cinquantanovemilatrecento.
24 Pou branch fanmi Gad la,
Figli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
25 yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
i registrati della tribù di Gad risultarono quarantacinquemilaseicentocinquanta.
26 Pou branch fanmi Jida a,
Figli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
27 yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
i registrati della tribù di Giuda risultarono settantaquattromilaseicento.
28 Pou branch fanmi Isaka a,
Figli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
29 yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
i registrati della Il censimentotribù di Issacar risultarono cinquantaquattromilaquattrocento.
30 Pou branch fanmi Zabilon an,
Figli di Zàbulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
31 yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
i registrati della tribù di Zàbulon risultarono cinquantasettemilaquattrocento.
32 Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
Figli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
33 yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
i registrati della tribù di Efraim risultarono quarantamilacinquecento.
34 Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
Figli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
35 yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
della tribù di Manasse i registrati risultarono trentaduemiladuecento.
36 Pou branch fanmi Benjamen an,
Figli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
37 yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
i registrati della Il censimentoIl censimentoIl censimentoIl censimentotribù di Beniamino risultarono trentacinquemilaquattrocento.
38 Pou branch fanmi Dann lan,
Figli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
39 yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
i registrati della tribù di Dan risultarono sessantaduemilasettecento.
40 Pou branch fanmi Asè a,
Figli di Aser, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
41 yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
i registrati della tribù di Aser risultarono quarantunmilacinquecento.
42 Pou branch fanmi Neftali a,
Figli di Nèftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
43 yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
i registrati della tribù di Nèftali risultarono cinquantatremilaquattrocento.
44 Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
Di quelli Mosè e Aronne fecero il censimento, con i dodici uomini capi d'Israele: ce n'era uno per ciascuno dei loro casati paterni.
45 Pou tout branch fanmi yo ansanm,
Tutti gli Israeliti dei quali fu fatto il censimento secondo i loro casati paterni, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra,
46 yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
quanti furono registrati risultarono seicentotremilacinquecentocinquanta.
47 Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
Ma quanti erano leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri.
48 paske Seyè a te di Moyiz konsa:
Il Signore disse a Mosè:
49 -Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
«Della tribù di Levi non farai il censimento e non unirai la somma a quella degli Israeliti;
50 Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
ma incarica tu stesso i leviti del servizio della Dimora della testimonianza, di tutti i suoi accessori e di quanto le appartiene. Essi porteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora.
51 Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
Quando la Dimora dovrà partire, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi in qualche luogo, i leviti la erigeranno; ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.
52 Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere.
53 Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della testimonianza; così la mia ira non si accenderà contro la comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora».
54 Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
Gli Israeliti si conformarono in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè e così fecero.