< Resansman 1 >
1 Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez Szináj pusztájában; a gyülekezés sátorában, a második hónap elsején, a második évben, hogy kivonultak Egyiptom országából, mondván:
2 -Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
Vegyétek föl Izrael fiai egész községének összegét családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, minden férfiszemélyt, fejenként.
3 N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
Húsz évestől fogva fölfelé, mindazt, aki hadba vonul Izraelben, számláljátok meg őket seregeik szerint, te és Áron.
4 N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
És veletek legyen egy-egy férfiú törzsenként, mindegyik az ő atyái házának feje legyen.
5 Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
Ezek pedig a férfiak nevei, kik mellettetek álljanak: Rúbentől Elicúr, Sedéúr fia;
6 Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
Simontól Selúmiél, Cúrisáddoj fia;
7 Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
Júdától Náchsón, Ámminodov fia;
8 Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
Isszáchártól Neszánél, Cúor fia;
9 Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
Zebúluntól Eliov, Chélón fia;
10 Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
József fiai közül: Efráimtól Elisomo, Ámmihúd fia, Menássétől Gámliél, Pedocúr fia;
11 Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
Benjámintól Ávidon, Gideóni fia;
12 Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
Dántól Áchiezer, Ámmisáddoj fia;
13 Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
Ásértől Págiél, Ochron fia;
14 Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
Gádtól Eljoszof, Deúél fia;
15 Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
Náftálitól Áchirá, Énon fia.
16 Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Ezek a község hivatottjai, atyáik törzseinek fejedelmei, Izrael ezreinek fejei ők.
17 Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
És vette Mózes meg Áron ezeket a férfiakat, akik megneveztettek név szerint.
18 yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
Az egész községet pedig összegyűjtötték a második hónap elsején, és bejelentették születéseiket családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, fejenként.
19 dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
Amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek, úgy számlálta meg őket Szináj pusztájában.
20 Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
És voltak Rúbénnek, Izrael első szülöttének fiai, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, fejenként, minden férfiszemély, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
21 Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
megszámláltjaik Rúbén törzséből: negyvenhatezer és ötszáz.
22 Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
Simon fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, megszámláltjai a nevek száma szerint, fejenként, minden férfiszemély húsz évestől fölfelé; mindaz, aki hadba vonul,
23 yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
megszámláltjaik Simon törzséből: ötvenkilencezer és háromszáz.
24 Pou branch fanmi Gad la,
Gád fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
25 yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
megszámláltjaik Gád törzséből: negyvenötezer és hatszázötven.
26 Pou branch fanmi Jida a,
Júda fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
27 yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
megszámláltjaik Júda törzséből: hetvennégyezer és hatszáz.
28 Pou branch fanmi Isaka a,
Isszáchár fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
29 yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
megszámláltjaik Isszáchár törzséből: ötvennégyezer és négyszáz.
30 Pou branch fanmi Zabilon an,
Zebúlun fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
31 yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
megszámláltjaik Zebúlun törzséből: ötvenhétezer és négyszáz.
32 Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
József fiai közül: Efráim fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
33 yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
megszámláltjaik Efráim törzséből: negyvenezer és ötszáz.
34 Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
Menásse fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé mindaz, aki hadba vonul.
35 yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
megszámláltjaik Menásse törzséből: harminckétezer és kétszáz.
36 Pou branch fanmi Benjamen an,
Benjámin fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
37 yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
megszámláltjaik Benjámin törzséből: harmincötezer és négyszáz.
38 Pou branch fanmi Dann lan,
Dán fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
39 yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
megszámláltjaik Dán törzséből: hatvankétezer és hétszáz.
40 Pou branch fanmi Asè a,
Ásér fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
41 yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
megszámláltjaik Ásér fiaiból: negyvenegyezer és ötszáz.
42 Pou branch fanmi Neftali a,
Náftáli fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
43 yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
megszámláltjaik Náftáli törzséből: ötvenháromezer és négyszáz.
44 Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
Ezek a megszámláltak, akiket megszámlált Mózes meg Áron és Izrael fejedelmei, tizenkét férfiú; egy-egy férfiú volt atyáik háza szerint.
45 Pou tout branch fanmi yo ansanm,
És voltak Izrael fiainak minden megszámláltjai atyáik háza szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul Izraelben,
46 yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
és voltak mind a megszámláltak: hatszázháromezer és ötszázötven.
47 Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
De a leviták, atyáik törzse szerint, nem számláltattak meg közöttük.
48 paske Seyè a te di Moyiz konsa:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
49 -Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
Csak a Lévi törzsét ne számláld meg és összegüket ne vedd föl Izrael fiai között.
50 Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
Hanem rendeld te a levitákat a bizonyság hajlékához és minden edényeihez és mind ahhoz, ami hozzávaló; ők vigyék a hajlékot és minden edényeit és ők szolgáljanak benne, és a hajlék körül táborozzanak.
51 Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
És mikor a hajlék elvonul, bontsák le azt, a leviták, mikor pedig táborozik a hajlék, állítsák föl azt a leviták; az idegen pedig, aki odalép, ölessék meg.
52 Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
És táborozzanak Izrael fiai, kiki az ő táboránál, és kiki az ő zászlajánál, seregeik szerint.
53 Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
A leviták pedig táborozzanak a bizonyság hajléka körül, hogy ne legyen harag Izrael fiainak községére; őrizzék meg a leviták a bizonyság hajlékának őrizetét.
54 Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
És cselekedtek Izrael fiai mind aszerint, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek, úgy cselekedtek.