< Resansman 1 >

1 Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
Yahweh parla à Moïse au désert de Sinaï, dans la tente de réunion, le premier jour du second mois, la deuxième année après leur sortie du pays d’Égypte, en disant:
2 -Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
« Faites le compte de toute l’assemblée des enfants d’Israël, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête le nom de tous les mâles
3 N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes aptes à porter les armes en Israël; vous en ferez le dénombrement selon leurs troupes, toi et Aaron.
4 N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
Il y aura avec vous un homme de chaque tribu, chef de sa maison patriarcale.
5 Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
Voici les noms de ceux qui se tiendront avec vous: Pour Ruben: Elisur, fils de Sédéur;
6 Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
pour Siméon: Salamiel, fils de Surisaddaï;
7 Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
pour Juda: Nahasson, fils d’Aminadab;
8 Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
pour Issachar: Nathanaël, fils de Suar;
9 Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
pour Zabulon: Eliab, fils de Hélon;
10 Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
pour les fils de Joseph, pour Ephraïm: Elisama, fils d’Ammiud; pour Manassé: Gamaliel, fils de Phadassur;
11 Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
pour Benjamin: Abidan, fils de Gédéon;
12 Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
pour Dan: Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
13 Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
pour Aser: Phégiel, fils d’Ochran;
14 Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
pour Gad: Eliasaph, fils de Duel;
15 Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
pour Nephtali: Ahira, fils d’Enan. »
16 Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Tels sont ceux qui furent appelés de l’assemblée; ils étaient princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d’Israël.
17 Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
Moïse et Aaron, ayant pris ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms,
18 yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
convoquèrent toute l’assemblée pour le premier jour du deuxième mois. Et ils furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête les noms, depuis l’âge de vingt et au-dessus.
19 dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
Comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse, celui-ci en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï.
20 Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
Fils de Ruben, premier-né d’Israël, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter des armes:
21 Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
les recensés de la tribu de Ruben furent quarante-six mille cinq cents.
22 Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
Fils de Siméon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, leurs recensés en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
23 yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
les recensés de la tribu de Siméon furent cinquante-neuf mille trois cents.
24 Pou branch fanmi Gad la,
Fils de Gad, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
25 yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
les recensés de la tribu de Gad furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
26 Pou branch fanmi Jida a,
Fils de Juda, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
27 yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
les recensés de la tribu de Juda furent soixante-quatorze mille six cents.
28 Pou branch fanmi Isaka a,
Fils d’Issachar, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
29 yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
les recensés de la tribu d’Issachar furent cinquante-quatre mille quatre cents.
30 Pou branch fanmi Zabilon an,
Fils de Zabulon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
31 yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
les recensés de la tribu de Zabulon furent cinquante-sept mille quatre cents.
32 Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
Fils de Joseph, — fils d’Ephraïm, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
33 yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
les recensés de la tribu d’Ephraïm furent quarante mille cinq cents.
34 Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
— Fils de Manassé, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
35 yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
les recensés de la tribu de Manassé furent trente-deux mille deux cents.
36 Pou branch fanmi Benjamen an,
Fils de Benjamin, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
37 yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
les recensés de la tribu de Benjamin furent trente-cinq mille quatre cents.
38 Pou branch fanmi Dann lan,
Fils de Dan, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
39 yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
les recensés de la tribu de Dan furent soixante-deux mille sept cents.
40 Pou branch fanmi Asè a,
Fils d’Aser, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
41 yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
les recensés de la tribu d’Aser furent quarante et un mille cinq cents.
42 Pou branch fanmi Neftali a,
Fils de Nephtali, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
43 yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
les recensés de la tribu de Nephtali furent cinquante-trois mille quatre cents.
44 Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
Tels sont ceux qui furent recensés, que recensèrent Moïse et Aaron, avec les princes d’Israël, au nombre de douze: un homme pour chacune de leurs maisons patriarcales.
45 Pou tout branch fanmi yo ansanm,
Tous les enfants d’Israël dont on fit le recensement, selon leurs maisons patriarcales, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes d’Israël en état de porter les armes,
46 yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
tous les recensés furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
47 Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
Les Lévites, selon leur tribu patriarcale, ne furent pas recensés avec eux.
48 paske Seyè a te di Moyiz konsa:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
49 -Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
« Tu ne feras pas le recensement de la tribu de Lévi, et tu n’en réuniras pas le compte avec celui des enfants d’Israël.
50 Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
Remets à leur soin la demeure du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront la Demeure et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour de la Demeure.
51 Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront; quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront; et l’étranger qui s’en approchera sera puni de mort.
52 Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs troupes.
53 Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
Mais les Lévites camperont autour de la Demeure du témoignage, afin que ma colère n’éclate pas sur l’assemblée des enfants d’Israël; et les Lévites auront la garde de la Demeure du témoignage. »
54 Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
Les enfants d’Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi.

< Resansman 1 >