< Resansman 1 >
1 Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying:
2 -Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
'Take ye up the sum of all the company of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names — every male by their polls;
3 N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel, ye do number them by their hosts, thou and Aaron;
4 N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
and with you there is a man for a tribe, each is a head to the house of his fathers.
5 Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
'And these [are] the names of the men who stand with you: 'For Reuben — Elizur son of Shedeur.
6 Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
'For Simeon — Shelumiel son of Zurishaddai.
7 Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
'For Judah — Nahshon son of Amminadab.
8 Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
'For Issachar — Nathaneel son of Zuar.
9 Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
'For Zebulun — Eliab son of Helon.
10 Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
'For the sons of Joseph — for Ephraim: Elishama son of Ammihud: for Manasseh — Gamaliel son of Pedahzur.
11 Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
'For Benjamin — Abidan son of Gideoni.
12 Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
'For Dan — Ahiezer son of Ammishaddai.
13 Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
'For Asher — Pagiel son of Ocran.
14 Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
'For Gad — Eliasaph son of Deuel.
15 Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
'For Naphtali — Ahira son of Enan.'
16 Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
These [are] those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they [are] heads of the thousands of Israel.
17 Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
And Moses taketh — Aaron also — these men, who were defined by name,
18 yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
and all the company they assembled on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their polls,
19 dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
as Jehovah hath commanded Moses; and he numbereth them in the wilderness of Sinai.
20 Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
And the sons of Reuben, Israel's first-born — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
21 Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
their numbered ones, for the tribe of Reuben, are six and forty thousand and five hundred.
22 Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
Of the sons of Simeon — their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
23 yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
their numbered ones, for the tribe of Simeon, [are] nine and fifty thousand and three hundred.
24 Pou branch fanmi Gad la,
Of the sons of Gad — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
25 yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
their numbered ones, for the tribe of Gad, [are] five and forty thousand and six hundred and fifty.
26 Pou branch fanmi Jida a,
Of the sons of Judah — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
27 yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
their numbered ones, for the tribe of Judah, [are] four and seventy thousand and six hundred.
28 Pou branch fanmi Isaka a,
Of the sons of Issachar — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
29 yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
their numbered ones, for the tribe of Issachar, [are] four and fifty thousand and four hundred.
30 Pou branch fanmi Zabilon an,
Of the sons of Zebulun — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
31 yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
their numbered ones, for the tribe of Zebulun, [are] seven and fifty thousand and four hundred.
32 Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
Of the sons of Joseph — of the sons of Ephraim — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
33 yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
their numbered ones, for the tribe of Ephraim, [are] forty thousand and five hundred.
34 Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
Of the sons of Manasseh — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
35 yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
their numbered ones, for the tribe of Manasseh, [are] two and thirty thousand and two hundred.
36 Pou branch fanmi Benjamen an,
Of the sons of Benjamin — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
37 yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
their numbered ones, for the tribe of Benjamin, [are] five and thirty thousand and four hundred.
38 Pou branch fanmi Dann lan,
Of the sons of Dan — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
39 yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
their numbered ones, for the tribe of Dan, [are] two and sixty thousand and seven hundred.
40 Pou branch fanmi Asè a,
Of the sons of Asher — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
41 yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
their numbered ones, for the tribe of Asher, [are] one and forty thousand and five hundred.
42 Pou branch fanmi Neftali a,
[Of] the sons of Naphtali — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
43 yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
their numbered ones, for the tribe of Naphtali, [are] three and fifty thousand and four hundred.
44 Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
These [are] those numbered, whom Moses numbered — Aaron also, and the princes of Israel, twelve men — each for the house of his fathers, they have been.
45 Pou tout branch fanmi yo ansanm,
And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel,
46 yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
yea, all those numbered are six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
47 Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
48 paske Seyè a te di Moyiz konsa:
seeing Jehovah speaketh unto Moses, saying,
49 -Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
'Only, the tribe of Levi thou dost not number, and their sum thou dost not take up in the midst of the sons of Israel;
50 Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
and thou, appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all that it hath; they bear the tabernacle, and all its vessels, and they serve it; and round about the tabernacle they encamp.
51 Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
'And in the journeying of the tabernacle, the Levites take it down, and in the encamping of the tabernacle, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.'
52 Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
53 Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
and the Levites encamp round about the tabernacle of the testimony; and there is no wrath on the company of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the tabernacle of the testimony.
54 Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.