< Resansman 1 >
1 Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
and to speak: speak LORD to(wards) Moses in/on/with wilderness (Wilderness of) Sinai in/on/with tent meeting in/on/with one to/for month [the] second in/on/with year [the] second to/for to come out: come them from land: country/planet Egypt to/for to say
2 -Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
to lift: count [obj] head: count all congregation son: descendant/people Israel to/for family their to/for house: household father their in/on/with number name all male to/for head their
3 N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war in/on/with Israel to reckon: list [obj] them to/for army their you(m. s.) and Aaron
4 N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
and with you to be man man to/for tribe man head: leader to/for house: household father his he/she/it
5 Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
and these name [the] human which to stand: stand with you to/for Reuben Elizur son: child Shedeur
6 Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
to/for Simeon Shelumiel son: child Zurishaddai
7 Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
to/for Judah Nahshon son: child Amminadab
8 Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
to/for Issachar Nethanel son: child Zuar
9 Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
to/for Zebulun Eliab son: child Helon
10 Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
to/for son: child Joseph to/for Ephraim Elishama son: child Ammihud to/for Manasseh Gamaliel son: child Pedahzur
11 Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
to/for Benjamin Abidan son: child Gideoni
12 Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
to/for Dan Ahiezer son: child Ammishaddai
13 Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
to/for Asher Pagiel son: child Ochran
14 Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
to/for Gad Eliasaph son: child Deuel
15 Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
to/for Naphtali Ahira son: child Enan
16 Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
these (to call: call to *Q(K)*) [the] congregation leader tribe father their head: leader thousand: clan Israel they(masc.)
17 Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
and to take: take Moses and Aaron [obj] [the] human [the] these which to pierce in/on/with name
18 yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
and [obj] all [the] congregation to gather in/on/with one to/for month [the] second and to beget upon family their to/for house: household father their in/on/with number name from son: aged twenty year and above [to] to/for head their
19 dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
like/as as which to command LORD [obj] Moses and to reckon: list them in/on/with wilderness (Wilderness of) Sinai
20 Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
and to be son: descendant/people Reuben firstborn Israel generation their to/for family their to/for house: household father their in/on/with number name to/for head their all male from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war
21 Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
to reckon: list their to/for tribe Reuben six and forty thousand and five hundred
22 Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
to/for son: descendant/people Simeon generation their to/for family their to/for house: household father their to reckon: list his in/on/with number name to/for head their all male from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war
23 yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
to reckon: list their to/for tribe Simeon nine and fifty thousand and three hundred
24 Pou branch fanmi Gad la,
to/for son: descendant/people Gad generation their to/for family their to/for house: household father their in/on/with number name from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war
25 yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
to reckon: list their to/for tribe Gad five and forty thousand and six hundred and fifty
26 Pou branch fanmi Jida a,
to/for son: descendant/people Judah generation their to/for family their to/for house: household father their in/on/with number name from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war
27 yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
to reckon: list their to/for tribe Judah four and seventy thousand and six hundred
28 Pou branch fanmi Isaka a,
to/for son: descendant/people Issachar generation their to/for family their to/for house: household father their in/on/with number name from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war
29 yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
to reckon: list their to/for tribe Issachar four and fifty thousand and four hundred
30 Pou branch fanmi Zabilon an,
to/for son: descendant/people Zebulun generation their to/for family their to/for house: household father their in/on/with number name from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war
31 yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
to reckon: list their to/for tribe Zebulun seven and fifty thousand and four hundred
32 Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
to/for son: descendant/people Joseph to/for son: descendant/people Ephraim generation their to/for family their to/for house: household father their in/on/with number name from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war
33 yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
to reckon: list their to/for tribe Ephraim forty thousand and five hundred
34 Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
to/for son: descendant/people Manasseh generation their to/for family their to/for house: household father their in/on/with number name from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war
35 yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
to reckon: list their to/for tribe Manasseh two and thirty thousand and hundred
36 Pou branch fanmi Benjamen an,
to/for son: descendant/people Benjamin generation their to/for family their to/for house: household father their in/on/with number name from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war
37 yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
to reckon: list their to/for tribe Benjamin five and thirty thousand and four hundred
38 Pou branch fanmi Dann lan,
to/for son: descendant/people Dan generation their to/for family their to/for house: household father their in/on/with number name from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war
39 yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
to reckon: list their to/for tribe Dan two and sixty thousand and seven hundred
40 Pou branch fanmi Asè a,
to/for son: descendant/people Asher generation their to/for family their to/for house: household father their in/on/with number name from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war
41 yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
to reckon: list their to/for tribe Asher one and forty thousand and five hundred
42 Pou branch fanmi Neftali a,
son: descendant/people Naphtali generation their to/for family their to/for house: household father their in/on/with number name from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war
43 yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
to reckon: list their to/for tribe Naphtali three and fifty thousand and four hundred
44 Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
these [the] to reckon: list which to reckon: list Moses and Aaron and leader Israel two ten man man one to/for house: household father his to be
45 Pou tout branch fanmi yo ansanm,
and to be all to reckon: list son: descendant/people Israel to/for house: household father their from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war in/on/with Israel
46 yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
and to be all [the] to reckon: list six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty
47 Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
and [the] Levi to/for tribe father their not to reckon: list in/on/with midst their
48 paske Seyè a te di Moyiz konsa:
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
49 -Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
surely [obj] tribe Levi not to reckon: list and [obj] head: count their not to lift: count in/on/with midst son: descendant/people Israel
50 Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
and you(m. s.) to reckon: overseer [obj] [the] Levi upon tabernacle [the] testimony and upon all article/utensil his and upon all which to/for him they(masc.) to lift: bear [obj] [the] tabernacle and [obj] all article/utensil his and they(masc.) to minister him and around to/for tabernacle to camp
51 Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
and in/on/with to set out [the] tabernacle to go down [obj] him [the] Levi and in/on/with to camp [the] tabernacle to arise: establish [obj] him [the] Levi and [the] be a stranger [the] approaching to die
52 Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
and to camp son: descendant/people Israel man: anyone upon camp his and man: anyone upon standard his to/for army their
53 Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
and [the] Levi to camp around to/for tabernacle [the] testimony and not to be wrath upon congregation son: descendant/people Israel and to keep: guard [the] Levi [obj] charge tabernacle [the] testimony
54 Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
and to make: do son: descendant/people Israel like/as all which to command LORD [obj] Moses so to make: do