< Resansman 1 >
1 Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, in the tabernacle of the covenant, on the first day of the second month, in the year after their departure from Egypt, saying:
2 -Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
“Take a total of the entire assembly of the sons of Israel, by their families and houses, and the names of each one, of whomever is of the male sex,
3 N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
from twenty years and above, of all the able-bodied men out of Israel, and you shall number them by their companies, you and Aaron.
4 N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
And there shall be with you the leaders of the tribes, as well as of the houses, in their kinships,
5 Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
the names of whom are these: of Ruben, Elizur the son of Shedeur;
6 Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
of Issachar, Nathanael the son of Zuar;
9 Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
of Zebulon, Eliab the son of Helon.
10 Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
And from the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
of Asher, Pagiel the son of Ochran;
14 Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
of Gad, Eliasaph the son of Reuel;
15 Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
of Naphtali, Ahira the son of Enan.”
16 Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
These are the very noble leaders of the multitude, by their tribes and kinships, and the heads of the army of Israel.
17 Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
Moses and Aaron took these, with all the multitude of the common people,
18 yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
and they gathered them together on the first day of the second month, taking a census of them by kinships, and houses, and families, and heads, and the names of each one from twenty years and above,
19 dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
just as the Lord had instructed Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.
20 Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
Of Ruben, the firstborn of Israel, by their generations and families and houses, and the names of each head, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,
21 Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
there were forty-six thousand five hundred.
22 Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
Of the sons of Simeon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names and heads of each one, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,
23 yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
there were fifty-nine thousand three hundred.
24 Pou branch fanmi Gad la,
Of the sons of Gad, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,
25 yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
there were forty-five thousand six hundred fifty.
26 Pou branch fanmi Jida a,
Of the sons of Judah, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
27 yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
there were counted seventy-four thousand six hundred.
28 Pou branch fanmi Isaka a,
Of the sons of Issachar, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,
29 yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
there were counted fifty-four thousand four hundred.
30 Pou branch fanmi Zabilon an,
Of the sons of Zebulon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
31 yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
there were fifty-seven thousand four hundred.
32 Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
From the sons of Joseph, of the sons of Ephraim, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
33 yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
there were forty thousand five hundred.
34 Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
Furthermore, of the sons of Manasseh, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
35 yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
there were thirty-two thousand two hundred.
36 Pou branch fanmi Benjamen an,
Of the sons of Benjamin, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
37 yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
there were thirty-five thousand four hundred.
38 Pou branch fanmi Dann lan,
Of the sons of Dan, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
39 yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
there were sixty-two thousand seven hundred.
40 Pou branch fanmi Asè a,
Of the sons of Asher, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
41 yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
there were forty thousand and one thousand five hundred.
42 Pou branch fanmi Neftali a,
Of the sons of Naphtali, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
43 yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
there were fifty-three thousand four hundred.
44 Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
These are the ones who were numbered by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one by the houses of their kinships.
45 Pou tout branch fanmi yo ansanm,
And the entire number of the sons of Israel by their houses and families, from twenty years and above, who were able to go forth to war, were
46 yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
six hundred three thousand five hundred fifty men.
47 Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.
48 paske Seyè a te di Moyiz konsa:
And the Lord spoke to Moses, saying:
49 -Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
“Do not number the tribe of Levi, neither shall you take a total of them with the sons of Israel.
50 Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all its vessels, and whatever pertains to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all its articles. And they shall be for the ministry, and they shall encamp all around the tabernacle.
51 Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
When you would depart, the Levites shall take down the tabernacle. When you are to make camp, they shall set it up. Any outsider who will approach it shall be killed.
52 Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
Now the sons of Israel shall make camp, each one by his companies and bands, as well as his army.
53 Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
Moreover, the Levites shall fix their tents all around the tabernacle, lest there be an indignation over the multitude of the sons of Israel. And they shall stand watch as guardians over the tabernacle of the testimony.”
54 Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
Therefore, the sons of Israel acted according to everything that the Lord had instructed Moses.