< Resansman 1 >
1 Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
On the first day of the second month of the second year after the Israelites had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said:
2 -Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
“Take a census of the whole congregation of Israel by their clans and families, listing every man by name, one by one.
3 N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
You and Aaron are to number those who are twenty years of age or older by their divisions—everyone who can serve in Israel’s army.
4 N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
And one man from each tribe, the head of each family, must be there with you.
5 Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
These are the names of the men who are to assist you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
6 Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
7 Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
from Judah, Nahshon son of Amminadab;
8 Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
from Issachar, Nethanel son of Zuar;
9 Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
from Zebulun, Eliab son of Helon;
10 Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
11 Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
12 Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
13 Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
from Asher, Pagiel son of Ocran;
14 Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
from Gad, Eliasaph son of Deuel;
15 Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
and from Naphtali, Ahira son of Enan.”
16 Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
These men were appointed from the congregation; they were the leaders of the tribes of their fathers, the heads of the clans of Israel.
17 Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
18 yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
and on the first day of the second month they assembled the whole congregation and recorded their ancestry by clans and families, counting one by one the names of those twenty years of age or older,
19 dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
just as the LORD had commanded Moses. So Moses numbered them in the Wilderness of Sinai:
20 Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
From the sons of Reuben, the firstborn of Israel, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
21 Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
those registered to the tribe of Reuben numbered 46,500.
22 Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
From the sons of Simeon, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
23 yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
those registered to the tribe of Simeon numbered 59,300.
24 Pou branch fanmi Gad la,
From the sons of Gad, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
25 yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
those registered to the tribe of Gad numbered 45,650.
26 Pou branch fanmi Jida a,
From the sons of Judah, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
27 yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
those registered to the tribe of Judah numbered 74,600.
28 Pou branch fanmi Isaka a,
From the sons of Issachar, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
29 yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
those registered to the tribe of Issachar numbered 54,400.
30 Pou branch fanmi Zabilon an,
From the sons of Zebulun, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
31 yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
those registered to the tribe of Zebulun numbered 57,400.
32 Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
From the sons of Joseph: From the sons of Ephraim, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
33 yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
those registered to the tribe of Ephraim numbered 40,500.
34 Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
And from the sons of Manasseh, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
35 yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
those registered to the tribe of Manasseh numbered 32,200.
36 Pou branch fanmi Benjamen an,
From the sons of Benjamin, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
37 yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
those registered to the tribe of Benjamin numbered 35,400.
38 Pou branch fanmi Dann lan,
From the sons of Dan, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
39 yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
those registered to the tribe of Dan numbered 62,700.
40 Pou branch fanmi Asè a,
From the sons of Asher, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
41 yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
those registered to the tribe of Asher numbered 41,500.
42 Pou branch fanmi Neftali a,
From the sons of Naphtali, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
43 yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
those registered to the tribe of Naphtali numbered 53,400.
44 Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
These were the men numbered by Moses and Aaron, with the assistance of the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
45 Pou tout branch fanmi yo ansanm,
So all the Israelites twenty years of age or older who could serve in Israel’s army were counted according to their families.
46 yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
And all those counted totaled 603,550.
47 Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
The Levites, however, were not numbered along with them by the tribe of their fathers.
48 paske Seyè a te di Moyiz konsa:
For the LORD had said to Moses:
49 -Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
“Do not number the tribe of Levi in the census with the other Israelites.
50 Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
Instead, you are to appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, all its furnishings, and everything in it. They shall carry the tabernacle and all its articles, care for it, and camp around it.
51 Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever it is to be pitched, the Levites are to set it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
52 Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
The Israelites are to camp by their divisions, each man in his own camp and under his own standard.
53 Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
But the Levites are to camp around the tabernacle of the Testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the congregation of Israel. So the Levites are responsible for the tabernacle of the Testimony.”
54 Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
Thus the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.