< Resansman 7 >

1 Jou Moyiz te fin moute kay Bondye a, li vide lwil sou li pou mete l' apa pou Bondye, li fè sèvis pou mete l' apa pou Bondye ansanm ak tout bagay ki mache avè l' nan tant lan, lotèl la ak tout bagay ki sèvi sou lotèl la.
Pripetilo se je na dan, ko je Mojzes v celoti postavil šotorsko svetišče, ga mazilil, posvetil in vse njegove priprave, oltar in vse njegove posode in jih mazilil ter jih posvetil,
2 Apre sa, chèf fanmi moun Izrayèl yo, chèf douz branch fanmi pèp Izrayèl la, vin pote ofrann yo. Se chèf sa yo ki te reskonsab fè resansman an.
da so Izraelovi princi, poglavarji hiše njihovih očetov, ki so bili princi rodov in so bili nad tistimi, ki so bili prešteti, darovali.
3 Men sa yo te ofri bay Seyè a: sis kabwa ak douz towo bèf, ki vle di yon kabwa pou chak de chèf ak yon bèf pou chak chèf. Yo mennen yo devan kay Bondye a epi yo ofri yo bay Bondye.
Svojo daritev so prinesli pred Gospoda: šest pokritih vozov in dvanajst volov; voz za dva izmed princev in za vsakogar vol. Privedli so jih pred šotorsko svetišče.
4 Lè sa a, Seyè a di Moyiz konsa:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
5 -Ou mèt asepte kado sa yo nan men yo. W'a sèvi ak yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. W'a bay moun fanmi Levi yo kabwa yo, dapre travay ki sou kont yo.
»Vzemi jih od njih, da bodo lahko opravljali službo šotorskega svetišča skupnosti, in dal jih boš Lévijevcem, vsakemu možu glede na njegovo službo.«
6 Se konsa, Moyiz pran kabwa yo ak bèf yo, li bay moun Levi yo.
Mojzes je vzel vozove in vole ter jih dal Lévijevcem.
7 Li bay moun fanmi Gèchon yo de kabwa ak kat bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo.
Dva vozova in štiri vole je dal Geršónovim sinovom, glede na njihovo službo.
8 Li bay moun fanmi Merari yo kat kabwa ak wit bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo, travay pou yo fè sou lòd Itama, pitit Arawon, prèt la.
Štiri vozove in osem volov je dal Meraríjevim sinovom, glede na njihovo službo, pod roko Itamárja, sina duhovnika Arona.
9 Men li pa bay noun Keyat yo anyen, paske se sou zepòl yo pou yo pote tout bagay ki nan kote ki apa nèt pou Bondye a.
Toda Kehátovim sinovom ni dal ničesar, ker je bila služba svetišča, ki jim je pripadala, takšna, da naj bi nosili na svojih ramenih.
10 Chèf yo te fè lòt ofrann pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a. Yo mete ofrann yo devan lotèl la.
Princi so darovali za posvetitev oltarja na dan, ko je bil ta maziljen, torej princi so darovali svojo daritev pred oltarjem.
11 Seyè a di Moyiz konsa: -Chèf yo va pote ofrann yo pou sèvis y'ap fè pou mete lotèl la apa pou mwen. Y'a vini yonn apre lòt, yonn chak jou.
Gospod je rekel Mojzesu: »Darovali bodo svojo daritev, vsak princ na svoj dan, za posvetitev oltarja.«
12 Chèf yo vini vre, yo fè ofrann yo yonn apre lòt. Premye jou a, se te tou pa Nakchon, pitit gason Aminadab la, chèf branch fanmi Jida a.
Tisti, ki je svoj dar daroval prvi dan, je bil Aminadábov sin Nahšón iz Judovega rodu.
13 Men sa li te ofri: yon bòl an ajan ki peze twa liv enka, yon plat an ajan ki peze yon liv twaka, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan. Ni bòl la ni plat la te plen farin frans melanje ak lwil ki te sèvi pou ofrann grenn jaden yo.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, katerega teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba sta bila polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
14 Li te ofri tou yon kiyè an lò, ki peze yon ka liv, plen lansan,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
15 yon jenn ti towo bèf, yon belye mouton ak yon ti mouton ki poko gen ennan, tou sa pou yo boule nèt pou Seyè a.
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
16 Li te ofri ankò yon bouk pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal,
en kozliček od koz za daritev za greh
17 de towo, senk belye, senk bouk, senk ti mouton ki poko gen ennan pou ofrann pou di Bondye mèsi. Se ofrann sa a Nakchon, pitit gason Anminadab la, te ofri bay Seyè a.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Aminadábovega sina Nahšóna.
18 Dezyèm jou a, se te tou pa Netanèl, pitit gason Zwa a, chèf branch fanmi Isaka a.
Drugi dan je daroval Cuárjev sin Netanél, Isahárjev princ.
19 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Za svoj dar je daroval en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
20 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
21 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
22 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en kozliček od koz za daritev za greh,
23 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Cuárjevega sina Netanéla.
24 Twazyèm jou a, se te tou pa Eliyab, pitit gason Elon an, chèf branch fanmi Zabilon an.
Tretji dan je daroval Helónov sin Eliáb, princ Zábulonovih otrok.
25 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
26 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
27 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
28 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en kozliček od koz za daritev za greh,
29 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Helónovega sina Eliába.
30 Katriyèm jou a, se te pou pa Elizou, pitit gason Chedeyou a, chèf branch fanmi Woubenn lan.
Četrti dan je daroval Šedeúrjev sin Elicúr, princ Rubenovih otrok.
31 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, teže sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
32 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
33 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
34 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en kozliček od koz za daritev za greh,
35 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Šedeúrjevega sina Elicúrja.
36 Senkyèm jou a, se te tou pa Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi a, chèf branch fanmi Simeyon an.
Peti dan je daroval Curišadájev sin Šelumiél, princ Simeonovih otrok.
37 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
38 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
39 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
40 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en kozliček od koz za daritev za greh,
41 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Curišadájevega sina Šelumiéla.
42 Sizyèm jou a, se te tou pa Elyasaf, pitit gason Dewèl la, chèf branch fanmi Gad la.
Šesti dan je daroval Deguélov sin Eljasáf, princ Gadovih otrok.
43 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, teže sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
44 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
45 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
46 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en kozliček od koz za daritev za greh,
47 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Deguélovega sina Eljasáfa.
48 Setyèm jou a, se te tou pa Elichama, pitit gason Amiyoud la, chèf branch fanmi Efrayim lan.
Sedmi dan je daroval Amihúdov sin Elišamá, princ Efrájimovih otrok.
49 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
50 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
51 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
52 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en kozliček od koz za daritev za greh,
53 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Amihúdovega sina Elišamája.
54 Uityèm jou a, se te tou pa Gamliyèl, pitit gason Pedachou a, chèf branch fanmi Manase a.
Osmi dan je daroval Pedacúrjev sin Gamliél, princ Manásejevih otrok.
55 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, teže sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
56 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
57 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
58 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en kozliček od koz za daritev za greh,
59 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Pedacúrjevega sina Gamliéla.
60 Nevyèm jou a, se te tou pa Abidan, pitit gason Gideyoni an, chèf branch fanmi Benjamen an.
Deveti dan je daroval Gideoníjev sin Abidán, princ Benjaminovih otrok.
61 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
62 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
63 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
64 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en kozliček od koz za daritev za greh,
65 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Gideoníjevega sina Abidána.
66 Dizyèm jou a, se te tou pa Ayezè, pitit gason Amichadayi a, chèf branch fanmi Dann lan.
Deseti dan je daroval Amišadájev sin Ahiézer, princ Danovih otrok.
67 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
68 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
69 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
70 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en kozliček od koz za daritev za greh,
71 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Amišadájevega sina Ahiézerja.
72 Onzyèm jou a, se te tou pa Pagiyèl, pitit gason Okran an, chèf branch fanmi Asè a.
Enajsti dan je daroval Ohránov sin Pagiél, princ Aserjevih otrok.
73 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
74 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
75 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
76 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en kozliček od koz za daritev za greh,
77 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Ohránovega sina Pagiéla.
78 Douzyèm jou a, se te tou pa Ayira, pitit gason Enan an, chèf branch fanmi Neftali a.
Dvanajsti dan je daroval Enánov sin Ahirá, princ Neftálijevih otrok.
79 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
80 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
81 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
82 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en kozliček od koz za daritev za greh,
83 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Enánovega sina Ahirája.
84 Men ofrann tout chèf yo te pote pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a: douz bòl an ajan, douz plat an ajan, douz kiyè an lò.
To je bila posvetitev oltarja, na dan, ko je bil ta maziljen po Izraelovih princih: dvanajst pladnjev iz srebra, dvanajst srebrnih skled in dvanajst žlic iz zlata.
85 Chak bòl an ajan te peze twa liv enka, chak plat an ajan te peze yon liv twaka. Sa te fè antou swasant liv ajan, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan.
Vsak pladenj iz srebra je tehtal sto trideset šeklov, vsaka skleda sedemdeset. Vse srebrne posode so tehtale dva tisoč štiristo šeklov, po svetiščnem šeklu.
86 Chak kiyè an lò pou lansan an te peze yon ka liv, dapre sistèm pèz yo sèvi nan kay Bondye a. Sa te fè antou pou douz kiyè yo twa liv lò.
Zlatih žlic je bilo dvanajst, polnih kadila, ki so tehtale po deset šeklov, po svetiščnem šeklu. Vsega zlata žlic je bilo sto dvajset šeklov.
87 Men kantite bèt yo te ofri antou pou boule nèt pou Seyè a ansanm ak ofrann grenn jaden ki mache ak yo: douz towo, douz belye, douz ti mouton ki poko gen ennan. Yo te bay douz bouk tou pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal.
Vseh volov za žgalno daritev je bilo dvanajst bikcev, dvanajst ovnov, dvanajst jagnjet prvega leta z njihovo jedilno daritvijo in dvanajst kozličkov od koz za daritev za greh.
88 Men kantite bèt yo te ofri an total pou di Bondye mèsi: vennkat jenn ti towo, swasant belye, swasant bouk ak swasant ti mouton ki poko gen ennan. Se ofrann sa a yo te fè pou mete lotèl la apa nèt pou sèvis Seyè a, apre yo te fin vide lwil sou li.
Vseh volov za žrtvovanje mirovnih daritev je bilo štiriindvajset in štirje bikci, šestdeset ovnov, šestdeset kozlov, šestdeset jagnjet prvega leta. To je bila posvetitev oltarja, potem ko je bil ta maziljen.
89 Chak fwa Moyiz te antre nan Tant Randevou a pou l' pale ak Seyè a, li te tande vwa Seyè a ki t'ap pale avè l' anwo kouvèti espesyal ki sou Bwat Kontra a, nan mitan de zanj cheriben yo.
Ko je Mojzes odšel v šotorsko svetišče skupnosti, da govori z njim, potem je slišal glas nekoga, ki mu je govoril od sedeža milosti, ki je bil nad skrinjo pričevanja, izmed dveh kerubov; in ta mu je govoril.

< Resansman 7 >