< Resansman 7 >
1 Jou Moyiz te fin moute kay Bondye a, li vide lwil sou li pou mete l' apa pou Bondye, li fè sèvis pou mete l' apa pou Bondye ansanm ak tout bagay ki mache avè l' nan tant lan, lotèl la ak tout bagay ki sèvi sou lotèl la.
Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их,
2 Apre sa, chèf fanmi moun Izrayèl yo, chèf douz branch fanmi pèp Izrayèl la, vin pote ofrann yo. Se chèf sa yo ki te reskonsab fè resansman an.
тогда пришли двенадцать начальников Израилевых, главы се- мейств их, начальники колен, заведовавшие исчислением,
3 Men sa yo te ofri bay Seyè a: sis kabwa ak douz towo bèf, ki vle di yon kabwa pou chak de chèf ak yon bèf pou chak chèf. Yo mennen yo devan kay Bondye a epi yo ofri yo bay Bondye.
и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию.
4 Lè sa a, Seyè a di Moyiz konsa:
И сказал Господь Моисею, говоря:
5 -Ou mèt asepte kado sa yo nan men yo. W'a sèvi ak yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. W'a bay moun fanmi Levi yo kabwa yo, dapre travay ki sou kont yo.
возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их.
6 Se konsa, Moyiz pran kabwa yo ak bèf yo, li bay moun Levi yo.
И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам:
7 Li bay moun fanmi Gèchon yo de kabwa ak kat bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo.
две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их:
8 Li bay moun fanmi Merari yo kat kabwa ak wit bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo, travay pou yo fè sou lòd Itama, pitit Arawon, prèt la.
и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника;
9 Men li pa bay noun Keyat yo anyen, paske se sou zepòl yo pou yo pote tout bagay ki nan kote ki apa nèt pou Bondye a.
а сынам Каафовым не дал, потому что служба их - носить святилище; на плечах они должны носить.
10 Chèf yo te fè lòt ofrann pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a. Yo mete ofrann yo devan lotèl la.
И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник.
11 Seyè a di Moyiz konsa: -Chèf yo va pote ofrann yo pou sèvis y'ap fè pou mete lotèl la apa pou mwen. Y'a vini yonn apre lòt, yonn chak jou.
И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника.
12 Chèf yo vini vre, yo fè ofrann yo yonn apre lòt. Premye jou a, se te tou pa Nakchon, pitit gason Aminadab la, chèf branch fanmi Jida a.
В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина;
13 Men sa li te ofri: yon bòl an ajan ki peze twa liv enka, yon plat an ajan ki peze yon liv twaka, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan. Ni bòl la ni plat la te plen farin frans melanje ak lwil ki te sèvi pou ofrann grenn jaden yo.
приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
14 Li te ofri tou yon kiyè an lò, ki peze yon ka liv, plen lansan,
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
15 yon jenn ti towo bèf, yon belye mouton ak yon ti mouton ki poko gen ennan, tou sa pou yo boule nèt pou Seyè a.
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
16 Li te ofri ankò yon bouk pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal,
один козел в жертву за грех,
17 de towo, senk belye, senk bouk, senk ti mouton ki poko gen ennan pou ofrann pou di Bondye mèsi. Se ofrann sa a Nakchon, pitit gason Anminadab la, te ofri bay Seyè a.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова.
18 Dezyèm jou a, se te tou pa Netanèl, pitit gason Zwa a, chèf branch fanmi Isaka a.
Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник колена Иссахарова;
19 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
20 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
одну золотую кадильницу в десять сиклей, наполненную курением,
21 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение,
22 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
одного козла в жертву за грех,
23 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова.
24 Twazyèm jou a, se te tou pa Eliyab, pitit gason Elon an, chèf branch fanmi Zabilon an.
В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона;
25 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
26 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
27 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
28 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
один козел в жертву за грех,
29 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова.
30 Katriyèm jou a, se te pou pa Elizou, pitit gason Chedeyou a, chèf branch fanmi Woubenn lan.
В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров;
31 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
32 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
33 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
34 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
один козел в жертву за грех,
35 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова.
36 Senkyèm jou a, se te tou pa Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi a, chèf branch fanmi Simeyon an.
В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
37 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
38 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
39 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
40 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
один козел в жертву за грех,
41 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева.
42 Sizyèm jou a, se te tou pa Elyasaf, pitit gason Dewèl la, chèf branch fanmi Gad la.
В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила;
43 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
44 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
45 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
46 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
один козел в жертву за грех,
47 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова.
48 Setyèm jou a, se te tou pa Elichama, pitit gason Amiyoud la, chèf branch fanmi Efrayim lan.
В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда.
49 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
50 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
51 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
52 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
один козел в жертву за грех,
53 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова.
54 Uityèm jou a, se te tou pa Gamliyèl, pitit gason Pedachou a, chèf branch fanmi Manase a.
В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура.
55 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
56 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
57 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
58 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
один козел в жертву за грех,
59 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова.
60 Nevyèm jou a, se te tou pa Abidan, pitit gason Gideyoni an, chèf branch fanmi Benjamen an.
В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония;
61 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
62 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
63 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
64 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
один козел в жертву за грех,
65 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева.
66 Dizyèm jou a, se te tou pa Ayezè, pitit gason Amichadayi a, chèf branch fanmi Dann lan.
В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая;
67 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
68 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
69 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
70 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
один козел в жертву за грех,
71 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева.
72 Onzyèm jou a, se te tou pa Pagiyèl, pitit gason Okran an, chèf branch fanmi Asè a.
В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
73 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
74 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
75 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
76 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
один козел в жертву за грех,
77 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова.
78 Douzyèm jou a, se te tou pa Ayira, pitit gason Enan an, chèf branch fanmi Neftali a.
В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана;
79 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
80 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
81 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
82 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
один козел в жертву за грех,
83 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова.
84 Men ofrann tout chèf yo te pote pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a: douz bòl an ajan, douz plat an ajan, douz kiyè an lò.
Вот приношения от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых кадильниц;
85 Chak bòl an ajan te peze twa liv enka, chak plat an ajan te peze yon liv twaka. Sa te fè antou swasant liv ajan, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan.
по сто тридцати сиклей серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста сиклей, по сиклю священному;
86 Chak kiyè an lò pou lansan an te peze yon ka liv, dapre sistèm pèz yo sèvi nan kay Bondye a. Sa te fè antou pou douz kiyè yo twa liv lò.
золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти сиклей, по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать сиклей;
87 Men kantite bèt yo te ofri antou pou boule nèt pou Seyè a ansanm ak ofrann grenn jaden ki mache ak yo: douz towo, douz belye, douz ti mouton ki poko gen ennan. Yo te bay douz bouk tou pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal.
во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов,
88 Men kantite bèt yo te ofri an total pou di Bondye mèsi: vennkat jenn ti towo, swasant belye, swasant bouk ak swasant ti mouton ki poko gen ennan. Se ofrann sa a yo te fè pou mete lotèl la apa nèt pou sèvis Seyè a, apre yo te fin vide lwil sou li.
и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят однолетних козлов, шестьдесят однолетних агнцев без порока; вот приношения при освящении жертвенника после помазания его.
89 Chak fwa Moyiz te antre nan Tant Randevou a pou l' pale ak Seyè a, li te tande vwa Seyè a ki t'ap pale avè l' anwo kouvèti espesyal ki sou Bwat Kontra a, nan mitan de zanj cheriben yo.
Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему.