< Resansman 7 >

1 Jou Moyiz te fin moute kay Bondye a, li vide lwil sou li pou mete l' apa pou Bondye, li fè sèvis pou mete l' apa pou Bondye ansanm ak tout bagay ki mache avè l' nan tant lan, lotèl la ak tout bagay ki sèvi sou lotèl la.
Quando Mosè ebbe finito di erigere la Dimora e l'ebbe unta e consacrata con tutti i suoi arredi, quando ebbe eretto l'altare con tutti i suoi arredi e li ebbe unti e consacrati,
2 Apre sa, chèf fanmi moun Izrayèl yo, chèf douz branch fanmi pèp Izrayèl la, vin pote ofrann yo. Se chèf sa yo ki te reskonsab fè resansman an.
i capi di Israele, capi dei loro casati paterni, che erano capitribù e avevano presieduto al censimento, presentarono una offerta
3 Men sa yo te ofri bay Seyè a: sis kabwa ak douz towo bèf, ki vle di yon kabwa pou chak de chèf ak yon bèf pou chak chèf. Yo mennen yo devan kay Bondye a epi yo ofri yo bay Bondye.
e la portarono davanti al Signore: sei carri e dodici buoi, cioè un carro per due capi e un bue per ogni capo e li offrirono davanti alla Dimora.
4 Lè sa a, Seyè a di Moyiz konsa:
Il Signore disse a Mosè:
5 -Ou mèt asepte kado sa yo nan men yo. W'a sèvi ak yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. W'a bay moun fanmi Levi yo kabwa yo, dapre travay ki sou kont yo.
«Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda del convegno e assegnali ai leviti; a ciascuno secondo il suo servizio».
6 Se konsa, Moyiz pran kabwa yo ak bèf yo, li bay moun Levi yo.
Mosè prese dunque i carri e i buoi e li diede ai leviti.
7 Li bay moun fanmi Gèchon yo de kabwa ak kat bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo.
Diede due carri e quattro buoi ai figli di Gherson, secondo il loro servizio;
8 Li bay moun fanmi Merari yo kat kabwa ak wit bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo, travay pou yo fè sou lòd Itama, pitit Arawon, prèt la.
diede quattro carri e otto buoi ai figli di Merari, secondo il loro servizio, sotto la sorveglianza di Itamar, figlio del sacerdote Aronne;
9 Men li pa bay noun Keyat yo anyen, paske se sou zepòl yo pou yo pote tout bagay ki nan kote ki apa nèt pou Bondye a.
ma ai figli di Keat non ne diede, perché avevano il servizio degli oggetti sacri e dovevano portarli sulle spalle.
10 Chèf yo te fè lòt ofrann pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a. Yo mete ofrann yo devan lotèl la.
I capi presentarono l'offerta per la dedicazione dell'altare, il giorno in cui esso fu unto;
11 Seyè a di Moyiz konsa: -Chèf yo va pote ofrann yo pou sèvis y'ap fè pou mete lotèl la apa pou mwen. Y'a vini yonn apre lòt, yonn chak jou.
i capi presentarono l'offerta uno per giorno, per la dedicazione dell'altare.
12 Chèf yo vini vre, yo fè ofrann yo yonn apre lòt. Premye jou a, se te tou pa Nakchon, pitit gason Aminadab la, chèf branch fanmi Jida a.
Colui che presentò l'offerta il primo giorno fu Nacason, figlio di Amminadab, della tribù di Giuda;
13 Men sa li te ofri: yon bòl an ajan ki peze twa liv enka, yon plat an ajan ki peze yon liv twaka, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan. Ni bòl la ni plat la te plen farin frans melanje ak lwil ki te sèvi pou ofrann grenn jaden yo.
la sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
14 Li te ofri tou yon kiyè an lò, ki peze yon ka liv, plen lansan,
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
15 yon jenn ti towo bèf, yon belye mouton ak yon ti mouton ki poko gen ennan, tou sa pou yo boule nèt pou Seyè a.
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
16 Li te ofri ankò yon bouk pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal,
un capro per il sacrificio espiatorio
17 de towo, senk belye, senk bouk, senk ti mouton ki poko gen ennan pou ofrann pou di Bondye mèsi. Se ofrann sa a Nakchon, pitit gason Anminadab la, te ofri bay Seyè a.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Nacason, figlio di Amminadab.
18 Dezyèm jou a, se te tou pa Netanèl, pitit gason Zwa a, chèf branch fanmi Isaka a.
Il secondo giorno, Netaneel, figlio di Suar, capo di Issacar, presentò l'offerta.
19 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Offrì un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
20 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
21 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
22 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
un capro per il sacrificio espiatorio
23 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Netaneel, figlio di Suar.
24 Twazyèm jou a, se te tou pa Eliyab, pitit gason Elon an, chèf branch fanmi Zabilon an.
Il terzo giorno fu Eliab, figlio di Chelon, capo dei figli di Zàbulon.
25 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
26 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
27 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
28 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
un capro per il sacrificio espiatorio
29 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliab, figlio di Chelon.
30 Katriyèm jou a, se te pou pa Elizou, pitit gason Chedeyou a, chèf branch fanmi Woubenn lan.
Il quarto giorno fu Elisur, figlio di Sedeur, capo dei figli di Ruben.
31 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
32 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
33 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
34 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
un capro per il sacrificio espiatorio
35 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elisur, figlio di Sedeur.
36 Senkyèm jou a, se te tou pa Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi a, chèf branch fanmi Simeyon an.
Il quinto giorno fu Selumiel, figlio di Surisaddai, capo dei figli di Simeone.
37 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
38 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
39 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
40 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
un capro per il sacrificio espiatorio
41 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Selumiel, figlio di Surisaddai.
42 Sizyèm jou a, se te tou pa Elyasaf, pitit gason Dewèl la, chèf branch fanmi Gad la.
Il sesto giorno fu Eliasaf, figlio di Deuel, capo dei figli di Gad.
43 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
44 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
45 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
46 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
un capro per il sacrificio espiatorio
47 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliasaf, figlio di Deuel.
48 Setyèm jou a, se te tou pa Elichama, pitit gason Amiyoud la, chèf branch fanmi Efrayim lan.
Il settimo giorno fu Elesama, figlio di Ammiud, capo dei figli di Efraim.
49 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento del peso di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
50 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
51 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
52 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
un capro per il sacrificio espiatorio
53 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elesama, figlio di Ammiud.
54 Uityèm jou a, se te tou pa Gamliyèl, pitit gason Pedachou a, chèf branch fanmi Manase a.
L'ottavo giorno fu Gamliel, figlio di Pedasur, capo dei figli di Manasse.
55 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
56 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
57 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
58 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
un capro per il sacrificio espiatorio
59 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Gamliel, figlio di Pedasur.
60 Nevyèm jou a, se te tou pa Abidan, pitit gason Gideyoni an, chèf branch fanmi Benjamen an.
Il nono giorno fu Abidan, figlio di Ghideoni, capo dei figli di Beniamino.
61 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
62 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
63 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
64 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
un capro per il sacrificio espiatorio
65 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Abidan, figlio di Ghideoni.
66 Dizyèm jou a, se te tou pa Ayezè, pitit gason Amichadayi a, chèf branch fanmi Dann lan.
Il decimo giorno fu Achiezer, figlio di Ammisaddai, capo dei figli di Dan.
67 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
68 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
69 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
70 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
un capro per il sacrificio espiatorio
71 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achiezer, figlio di Ammisaddai.
72 Onzyèm jou a, se te tou pa Pagiyèl, pitit gason Okran an, chèf branch fanmi Asè a.
L'undicesimo giorno fu Paghiel, figlio di Ocran, capo dei figli di Aser.
73 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
74 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
75 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
76 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
un capro per il sacrificio espiatorio
77 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Paghiel, figlio di Ocran.
78 Douzyèm jou a, se te tou pa Ayira, pitit gason Enan an, chèf branch fanmi Neftali a.
Il decimosecondo giorno fu Achira, figlio di Enan, capo dei figli di Nèftali.
79 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
80 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
81 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
82 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
un capro per il sacrificio espiatorio
83 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achira, figlio di Enan.
84 Men ofrann tout chèf yo te pote pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a: douz bòl an ajan, douz plat an ajan, douz kiyè an lò.
Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare da parte dei capi d'Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d'argento, dodici vassoi d'argento, dodici coppe d'oro;
85 Chak bòl an ajan te peze twa liv enka, chak plat an ajan te peze yon liv twaka. Sa te fè antou swasant liv ajan, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan.
ogni piatto d'argento pesava centotrenta sicli e ogni vassoio d'argento settanta; il totale dell'argento dei vasi fu duemilaquattrocento sicli, secondo il siclo del santuario;
86 Chak kiyè an lò pou lansan an te peze yon ka liv, dapre sistèm pèz yo sèvi nan kay Bondye a. Sa te fè antou pou douz kiyè yo twa liv lò.
dodici coppe d'oro piene di profumo, le quali, a dieci sicli per coppa, secondo il siclo del santuario, diedero per l'oro delle coppe un totale di centoventi sicli.
87 Men kantite bèt yo te ofri antou pou boule nèt pou Seyè a ansanm ak ofrann grenn jaden ki mache ak yo: douz towo, douz belye, douz ti mouton ki poko gen ennan. Yo te bay douz bouk tou pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal.
Totale del bestiame per l'olocausto: dodici giovenchi, dodici arieti, dodici agnelli dell'anno, con le oblazioni consuete, e dodici capri per il sacrificio espiatorio.
88 Men kantite bèt yo te ofri an total pou di Bondye mèsi: vennkat jenn ti towo, swasant belye, swasant bouk ak swasant ti mouton ki poko gen ennan. Se ofrann sa a yo te fè pou mete lotèl la apa nèt pou sèvis Seyè a, apre yo te fin vide lwil sou li.
Totale del bestiame per il sacrificio di comunione: ventiquattro giovenchi, sessanta arieti, sessanta capri, sessanta agnelli dell'anno. Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, dopo che esso fu unto.
89 Chak fwa Moyiz te antre nan Tant Randevou a pou l' pale ak Seyè a, li te tande vwa Seyè a ki t'ap pale avè l' anwo kouvèti espesyal ki sou Bwat Kontra a, nan mitan de zanj cheriben yo.
Quando Mosè entrava nella tenda del convegno per parlare con il Signore, udiva la voce che gli parlava dall'alto del coperchio che è sull'arca della testimonianza fra i due cherubini; il Signore gli parlava.

< Resansman 7 >