< Resansman 34 >
1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Yahweh falou com Moisés, dizendo,
2 -Men lòd w'a bay moun Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a antre nan peyi Kanaran mwen pral ban nou an, men fwontyè ki pral limite peyi a.
“Comande os filhos de Israel, e diga-lhes, 'Quando você entrar na terra de Canaã (esta é a terra que lhe caberá por herança, mesmo a terra de Canaã de acordo com suas fronteiras),
3 Sou bò sid la, n'a gen dezè Zin ki toupre Edon an pou limit. Fwontyè a va konmanse bò solèy leve nan pwent sid Lanmè Sale a.
então seu bairro sul será do deserto de Zin ao lado de Edom, e sua fronteira sul será do final do Mar Salgado para o leste.
4 L'a chankre desann nan direksyon sid bò pas Eskòpyon yo, l'a travèse dezè Zin lan, jouk li rive anba nèt bò Kadès-Banea. L'a pran direksyon nò, l'a moute bò Aza ada, l'a rive Achmon,
Sua fronteira virará ao sul da subida de Akrabbim, e passará para Zin; e passará para o sul de Kadesh Barnea; e daí irá para Hazar Addar, e passará para Azmon.
5 l'a chankre bò ravin ki sèvi fwontyè ak peyi Lejip la, epi l'a bout nan Lanmè Mediterane.
A fronteira virará de Azmon para o riacho do Egito, e terminará no mar.
6 Sou bò solèy kouche, teritwa a nou an va rive jouk sou rivaj gwo lanmè a. Se Lanmè Mediterane a ki va sèvi nou fwontyè.
“'Para a fronteira ocidental, você terá o grande mar e sua fronteira. Esta será sua fronteira oeste.
7 Sou bò nò a, fwontyè a va swiv yon liy dwat ki soti depi gwo lanmè a rive sou mòn Or la.
“'Esta será sua fronteira norte: do grande mar, vocês marcarão para si mesmos o Monte Hor.
8 Antan nou la, n'a trase yon liy dwat ankò jouk nou rive nan Pas Amat la, ale pi lwen toujou jouk nou rive Zedad.
Do Monte Hor vocês marcarão até a entrada de Hamath; e a fronteira passará por Zedad.
9 N'a pouse pi lwen toujou nan direksyon Zifwon jouk nou rive Aza-Enan. Men fwontyè nou sou bò nò a.
Então a fronteira irá para Ziphron, e terminará em Hazar Enan. Esta será sua fronteira norte.
10 Fwontyè sou bò solèy leve a va soti Aza-Enan pou rive Chefam.
“'Você deve marcar sua fronteira leste de Hazar Enan a Shepham.
11 L'a desann soti Chefam nan direksyon Ribla, sou kote Ayen bò solèy leve. L'a desann pi ba toujou jouk l'a rive sou rivaj lanmè Galile a, sou bò solèy leve.
A fronteira descerá de Shepham para Riblah, no lado leste de Ain. A fronteira descerá, e chegará ao lado do mar de Chinnereth, ao leste.
12 Fwontyè a va swiv larivyè Jouden an pou l' al bout sou lanmè Sale a. Men fwontyè k'ap limite peyi nou an sou kat bò.
A fronteira deve descer até o Jordão, e terminar no Mar Salgado. Esta será sua terra, de acordo com suas fronteiras ao seu redor”.
13 Moyiz bay moun Izrayèl yo lòd sa yo: -Men peyi nou pral separe yonn ak lòt la. Nou pral tire osò pou fè sa. Men peyi Seyè a bay pou nèf branch fanmi ak mwatye yon branch fanmi nan pèp Izrayèl la.
Moisés ordenou aos filhos de Israel, dizendo: “Esta é a terra que herdareis por sorteio, que Javé mandou dar às nove tribos e à meia tribo;
14 Branch fanmi Woubenn lan ak branch fanmi Gad la ansanm ak mwatye nan branch fanmi Manase a deja resevwa tè pa yo, chak fanmi apa.
para a tribo dos filhos de Rúben, segundo as casas de seus pais, a tribo dos filhos de Gade, segundo as casas de seus pais, e a meia tribo de Manassés receberam sua herança.
15 Yo resevwa pòsyon tè pa yo ki anfas lavil Jeriko, lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve.
As duas tribos e a meia-tribos receberam sua herança além do Jordão, em Jericó para o leste, em direção ao nascer do sol”.
16 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
17 -Men non moun ki pral fè pataj tè a pou nou: se va Eleaza, prèt la, Jozye, pitit gason Noun lan,
“Estes são os nomes dos homens que dividirão a terra para você por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Freira.
18 avèk douz chèf n'a chwazi pou fè pataj la, yonn nan chak branch fanmi.
Você levará um príncipe de cada tribo, para dividir a terra em herança.
19 Men non chèf yo. Pou branch fanmi Jida a, se va Kalèb, pitit gason Jefoune a.
Estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, o filho de Jefoné.
20 Pou branch fanmi Simeyon an, se va Chemwèl, pitit gason Amiyoud la.
Da tribo dos filhos de Simeão, Shemuel, o filho de Ammihud.
21 Pou branch fanmi Benjamen an, se va Elidad, pitit gason Kislòn lan.
Da tribo de Benjamin, Elidad o filho de Chislon.
22 Pou branch fanmi Dann lan, se va chèf Bouki, pitit gason Jogli a.
Da tribo dos filhos de Dan um príncipe, Bukki o filho de Jogli.
23 Pou branch fanmi Jozèf la, va gen chèf Aniyèl, pitit gason Efòd la, pou fanmi Manase a,
Dos filhos de José: da tribo dos filhos de Manasseh um príncipe, Hanniel o filho de Éfod.
24 ak chèf Kemwèl, pitit gason Chiftan an, pou fanmi Efrayim lan.
Da tribo dos filhos de Efraim, um príncipe, Kemuel, filho de Shiphtan.
25 Pou branch fanmi Zabilon an, se va chèf Elichafan, pitit gason Panak la.
Da tribo dos filhos de Zebulom um príncipe, Elizaphan o filho de Parnach.
26 Pou branch fanmi Isaka a, se va chèf Paltiyèl, pitit gason Azan an.
Da tribo dos filhos de Issachar, um príncipe, Paltiel, filho de Azzan.
27 Pou branch fanmi Asè a, se va chèf Akiyoul, pitit gason Chelomi a.
Da tribo dos filhos de Asher um príncipe, Ahihud o filho de Shelomi.
28 Pou branch fanmi Neftali a, se va chèf Pedayèl, pitit gason Amiyoud la.
Da tribo dos filhos de Naftali um príncipe, Pedahel o filho de Amihud”.
29 Men moun Seyè a te mete reskonsab pou fè pataj tè a pou bay chak moun nan pèp Izrayèl la pòsyon pa yo nan peyi Kanaran.
Estes são aqueles que Yahweh mandou dividir a herança para os filhos de Israel na terra de Canaã.