< Resansman 34 >

1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 -Men lòd w'a bay moun Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a antre nan peyi Kanaran mwen pral ban nou an, men fwontyè ki pral limite peyi a.
Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan, this shall be the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan according to the borders thereof.
3 Sou bò sid la, n'a gen dezè Zin ki toupre Edon an pou limit. Fwontyè a va konmanse bò solèy leve nan pwent sid Lanmè Sale a.
Then your south side shall be from the wilderness of Zin alongside of Edom, and your southern border shall be from the end of the salt sea eastward;
4 L'a chankre desann nan direksyon sid bò pas Eskòpyon yo, l'a travèse dezè Zin lan, jouk li rive anba nèt bò Kadès-Banea. L'a pran direksyon nò, l'a moute bò Aza ada, l'a rive Achmon,
and your border shall turn from the south of the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin, and shall end southward at Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-Addar, and pass on to Azmon.
5 l'a chankre bò ravin ki sèvi fwontyè ak peyi Lejip la, epi l'a bout nan Lanmè Mediterane.
And the border shall turn from Azmon unto the torrent of Egypt, and shall end at the sea.
6 Sou bò solèy kouche, teritwa a nou an va rive jouk sou rivaj gwo lanmè a. Se Lanmè Mediterane a ki va sèvi nou fwontyè.
And as west border ye shall have the great sea, and [its] coast. This shall be your west border.
7 Sou bò nò a, fwontyè a va swiv yon liy dwat ki soti depi gwo lanmè a rive sou mòn Or la.
And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;
8 Antan nou la, n'a trase yon liy dwat ankò jouk nou rive nan Pas Amat la, ale pi lwen toujou jouk nou rive Zedad.
from mount Hor ye shall mark out the entrance to Hamath, and the end of the border shall be toward Zedad;
9 N'a pouse pi lwen toujou nan direksyon Zifwon jouk nou rive Aza-Enan. Men fwontyè nou sou bò nò a.
and the border shall go to Ziphron, and shall end at Hazar-enan. This shall be your north border.
10 Fwontyè sou bò solèy leve a va soti Aza-Enan pou rive Chefam.
And ye shall mark out for you as eastern border from Hazar-enan to Shepham:
11 L'a desann soti Chefam nan direksyon Ribla, sou kote Ayen bò solèy leve. L'a desann pi ba toujou jouk l'a rive sou rivaj lanmè Galile a, sou bò solèy leve.
and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall strike upon the extremity of the sea of Chinnereth eastward;
12 Fwontyè a va swiv larivyè Jouden an pou l' al bout sou lanmè Sale a. Men fwontyè k'ap limite peyi nou an sou kat bò.
and the border shall go down to the Jordan, and shall end at the salt sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
13 Moyiz bay moun Izrayèl yo lòd sa yo: -Men peyi nou pral separe yonn ak lòt la. Nou pral tire osò pou fè sa. Men peyi Seyè a bay pou nèf branch fanmi ak mwatye yon branch fanmi nan pèp Izrayèl la.
And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall take for yourselves as inheritance by lot, which Jehovah commanded to give to the nine tribes, and to the half tribe.
14 Branch fanmi Woubenn lan ak branch fanmi Gad la ansanm ak mwatye nan branch fanmi Manase a deja resevwa tè pa yo, chak fanmi apa.
For the tribe of the children of the Reubenites according to their fathers' houses, and the tribe of the children of the Gadites according to their fathers' houses, have received, and half the tribe of Manasseh have received their inheritance;
15 Yo resevwa pòsyon tè pa yo ki anfas lavil Jeriko, lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve.
the two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side the Jordan of Jericho eastward, toward the sun-rising.
16 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
17 -Men non moun ki pral fè pataj tè a pou nou: se va Eleaza, prèt la, Jozye, pitit gason Noun lan,
These are the names of the men who shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
18 avèk douz chèf n'a chwazi pou fè pataj la, yonn nan chak branch fanmi.
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land.
19 Men non chèf yo. Pou branch fanmi Jida a, se va Kalèb, pitit gason Jefoune a.
And these are the names of the men: for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
20 Pou branch fanmi Simeyon an, se va Chemwèl, pitit gason Amiyoud la.
and for the tribe of the children of Simeon, Samuel the son of Ammihud;
21 Pou branch fanmi Benjamen an, se va Elidad, pitit gason Kislòn lan.
for the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;
22 Pou branch fanmi Dann lan, se va chèf Bouki, pitit gason Jogli a.
and for the tribe of the children of Dan, a prince, Bukki the son of Jogli;
23 Pou branch fanmi Jozèf la, va gen chèf Aniyèl, pitit gason Efòd la, pou fanmi Manase a,
for the children of Joseph: for the tribe of the children of Manasseh, a prince, Hanniel the son of Ephod,
24 ak chèf Kemwèl, pitit gason Chiftan an, pou fanmi Efrayim lan.
and for the tribe of the children of Ephraim, a prince, Kemuel the son of Shiphtan;
25 Pou branch fanmi Zabilon an, se va chèf Elichafan, pitit gason Panak la.
and for the tribe of the children of Zebulun, a prince, Elizaphan the son of Pharnach;
26 Pou branch fanmi Isaka a, se va chèf Paltiyèl, pitit gason Azan an.
and for the tribe of the children of Issachar, a prince, Phaltiel the son of Azzan;
27 Pou branch fanmi Asè a, se va chèf Akiyoul, pitit gason Chelomi a.
and for the tribe of the children of Asher, a prince, Ahihud the son of Shelomi;
28 Pou branch fanmi Neftali a, se va chèf Pedayèl, pitit gason Amiyoud la.
and for the tribe of the children of Naphtali, a prince, Phedahel the son of Ammihud.
29 Men moun Seyè a te mete reskonsab pou fè pataj tè a pou bay chak moun nan pèp Izrayèl la pòsyon pa yo nan peyi Kanaran.
These are they whom Jehovah commanded to distribute to the children of Israel their inheritance in the land of Canaan.

< Resansman 34 >