< Resansman 34 >
1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Then the LORD said to Moses,
2 -Men lòd w'a bay moun Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a antre nan peyi Kanaran mwen pral ban nou an, men fwontyè ki pral limite peyi a.
“Command the Israelites and say to them: When you enter the land of Canaan, it will be allotted to you as an inheritance with these boundaries:
3 Sou bò sid la, n'a gen dezè Zin ki toupre Edon an pou limit. Fwontyè a va konmanse bò solèy leve nan pwent sid Lanmè Sale a.
Your southern border will extend from the Wilderness of Zin along the border of Edom. On the east, your southern border will run from the end of the Salt Sea,
4 L'a chankre desann nan direksyon sid bò pas Eskòpyon yo, l'a travèse dezè Zin lan, jouk li rive anba nèt bò Kadès-Banea. L'a pran direksyon nò, l'a moute bò Aza ada, l'a rive Achmon,
cross south of the Ascent of Akrabbim, continue to Zin, and go south of Kadesh-barnea. Then it will go on to Hazar-addar and proceed to Azmon,
5 l'a chankre bò ravin ki sèvi fwontyè ak peyi Lejip la, epi l'a bout nan Lanmè Mediterane.
where it will turn from Azmon, join the Brook of Egypt, and end at the Sea.
6 Sou bò solèy kouche, teritwa a nou an va rive jouk sou rivaj gwo lanmè a. Se Lanmè Mediterane a ki va sèvi nou fwontyè.
Your western border will be the coastline of the Great Sea; this will be your boundary on the west.
7 Sou bò nò a, fwontyè a va swiv yon liy dwat ki soti depi gwo lanmè a rive sou mòn Or la.
Your northern border will run from the Great Sea directly to Mount Hor,
8 Antan nou la, n'a trase yon liy dwat ankò jouk nou rive nan Pas Amat la, ale pi lwen toujou jouk nou rive Zedad.
and from Mount Hor to Lebo-hamath, then extend to Zedad,
9 N'a pouse pi lwen toujou nan direksyon Zifwon jouk nou rive Aza-Enan. Men fwontyè nou sou bò nò a.
continue to Ziphron, and end at Hazar-enan. This will be your boundary on the north.
10 Fwontyè sou bò solèy leve a va soti Aza-Enan pou rive Chefam.
And your eastern border will run straight from Hazar-enan to Shepham,
11 L'a desann soti Chefam nan direksyon Ribla, sou kote Ayen bò solèy leve. L'a desann pi ba toujou jouk l'a rive sou rivaj lanmè Galile a, sou bò solèy leve.
then go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Chinnereth.
12 Fwontyè a va swiv larivyè Jouden an pou l' al bout sou lanmè Sale a. Men fwontyè k'ap limite peyi nou an sou kat bò.
Then the border will go down along the Jordan and end at the Salt Sea. This will be your land, defined by its borders on all sides.”
13 Moyiz bay moun Izrayèl yo lòd sa yo: -Men peyi nou pral separe yonn ak lòt la. Nou pral tire osò pou fè sa. Men peyi Seyè a bay pou nèf branch fanmi ak mwatye yon branch fanmi nan pèp Izrayèl la.
So Moses commanded the Israelites, “Apportion this land by lot as an inheritance. The LORD has commanded that it be given to the nine and a half tribes.
14 Branch fanmi Woubenn lan ak branch fanmi Gad la ansanm ak mwatye nan branch fanmi Manase a deja resevwa tè pa yo, chak fanmi apa.
For the tribes of the Reubenites and Gadites, along with the half-tribe of Manasseh, have already received their inheritance.
15 Yo resevwa pòsyon tè pa yo ki anfas lavil Jeriko, lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve.
These two and a half tribes have received their inheritance across the Jordan from Jericho, toward the sunrise.”
16 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Then the LORD said to Moses,
17 -Men non moun ki pral fè pataj tè a pou nou: se va Eleaza, prèt la, Jozye, pitit gason Noun lan,
“These are the names of the men who are to assign the land as an inheritance for you: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
18 avèk douz chèf n'a chwazi pou fè pataj la, yonn nan chak branch fanmi.
Appoint one leader from each tribe to distribute the land.
19 Men non chèf yo. Pou branch fanmi Jida a, se va Kalèb, pitit gason Jefoune a.
These are their names: Caleb son of Jephunneh from the tribe of Judah;
20 Pou branch fanmi Simeyon an, se va Chemwèl, pitit gason Amiyoud la.
Shemuel son of Ammihud from the tribe of Simeon;
21 Pou branch fanmi Benjamen an, se va Elidad, pitit gason Kislòn lan.
Elidad son of Chislon from the tribe of Benjamin;
22 Pou branch fanmi Dann lan, se va chèf Bouki, pitit gason Jogli a.
Bukki son of Jogli, a leader from the tribe of Dan;
23 Pou branch fanmi Jozèf la, va gen chèf Aniyèl, pitit gason Efòd la, pou fanmi Manase a,
Hanniel son of Ephod, a leader from the tribe of Manasseh son of Joseph;
24 ak chèf Kemwèl, pitit gason Chiftan an, pou fanmi Efrayim lan.
Kemuel son of Shiphtan, a leader from the tribe of Ephraim;
25 Pou branch fanmi Zabilon an, se va chèf Elichafan, pitit gason Panak la.
Eli-zaphan son of Parnach, a leader from the tribe of Zebulun;
26 Pou branch fanmi Isaka a, se va chèf Paltiyèl, pitit gason Azan an.
Paltiel son of Azzan, a leader from the tribe of Issachar;
27 Pou branch fanmi Asè a, se va chèf Akiyoul, pitit gason Chelomi a.
Ahihud son of Shelomi, a leader from the tribe of Asher;
28 Pou branch fanmi Neftali a, se va chèf Pedayèl, pitit gason Amiyoud la.
and Pedahel son of Ammihud, a leader from the tribe of Naphtali.”
29 Men moun Seyè a te mete reskonsab pou fè pataj tè a pou bay chak moun nan pèp Izrayèl la pòsyon pa yo nan peyi Kanaran.
These are the ones whom the LORD commanded to apportion the inheritance to the Israelites in the land of Canaan.