< Resansman 33 >
1 Men non tout kote moun Izrayèl yo te pase depi apre yo tout te soti kite peyi Lejip tankou yon lame, avèk Moyiz ak Arawon alatèt yo.
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 Dapre lòd Seyè a te bay Moyiz, chak kote yo te rive, li te make non kote a anvan yo reprann vwayaj yo.
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 Moun pèp Izrayèl yo te kite lavil Ranmsès jou ki te kenzyèm jou nan premye mwa a, yon jou apre premye Fèt Delivrans lan. Yo soti kite peyi a devan je tout moun peyi Lejip yo san pesonn pa di yo anyen.
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 Lè sa a, moun peyi Lejip yo t'ap antere premye pitit gason yo. Se Seyè a menm ki te touye yo. Se konsa li te fè wè li gen plis pouvwa pase bondye moun peyi Lejip yo
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 Apre sa, yo kite Soukòt, y' al moute kan yo Etam ki sou limit dezè a.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 Yo kite Elam, yo tounen sou Pi ayiwòt, ki anfas Baal-Sefon, bò solèy leve, epi yo moute kan yo devan Migdòl.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 Yo kite Pi ayiwòt, yo travèse Lanmè Wouj la, yo rive nan dezè a. Yo pase twa jou ap mache nan dezè Etam lan, yo rive Mara kote yo moute kan yo.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 Yo kite Mara, yo rive Elim kote ki te gen douz sous dlo ak swasanndis pye palmis. Yo moute kan yo la.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 Yo kite Elim, y' al moute kan yo toupre Lanmè Wouj la.
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 Yo kite Lanmè Wouj, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 Yo kite dezè Zin lan, y' al moute kan yo Dofka.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 Yo kite Dofka, y' al moute kan yo Alouch.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 Yo kite Alouch, y' al moute kan yo Refidim kote pèp la pa t' jwenn dlo pou yo bwè a.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 Yo kite Refidim, y' al moute kan yo nan dezè Sinayi a.
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 Yo kite Simityè Grangou, y' al moute kan yo Azewòt.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 Yo kite Azewòt, y' al moute kan yo Ritma.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 Yo kite Ritma, y' al moute kan yo Rimonn Perèz.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 Yo kite Rimonn Perèz, y' al moute kan yo Libna.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 Yo kite Libna, y' al moute kan yo Risa.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 Yo kite Keyelata, y' al moute kan yo sou mòn Chefè a.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 Yo kite mòn Chefè a, y' al moute kan yo Arada.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 Yo kite Arada, y' al moute kan yo Makelòt.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 Yo kite Makelòt, y' al moute kan yo Tayat.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 Yo kite Tayat, y' al moute kan yo Tara.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 Yo kite Tara, y' al moute kan yo Mitka.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 Yo kite Mitka, y' al moute kan yo Asmona.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 Yo kite Asmona, y' al moute kan yo Mosewòt.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 Yo kite Mosewòt, y' al moute kan yo Benè-Jakan.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 Yo kite Benè-Jakan, y' al moute kan yo Ogidgad.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 Yo kite Ogidgad, y' al moute kan yo Jotbata.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 Yo kite Jotbata, y' al moute kan yo Abwona.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 Yo kite Abwona, y' al moute kan yo Ezyongebè.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 Yo kite Ezyongebè, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan, ki vle di Kadès.
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 Yo kite Kadès, y' al moute kan yo sou mòn Or, toupre fwontyè peyi Edon an.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 Dapre lòd Seyè a te bay la, Arawon, prèt la, moute sou tèt mòn lan. Se la li mouri. Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo te gen trantnevan kat mwa yon jou depi yo te soti kite peyi Lejip.
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 Lè Arawon mouri sou mòn Or la, li te gen sanvenntwazan sou tèt li.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 Wa Arad, yon moun Kanaran ki te rete nan pati sid peyi Kanaran yo rele Negèv la, vin konnen moun Izrayèl yo t'ap rive.
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 Se konsa, moun Izrayèl yo kite Mòn Or la, y' al moute kan yo Zalmona.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 Yo kite Zalmona, y' al moute kan yo Pounon.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 Yo kite Pounon, y' al moute kan yo Obòt.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 Yo kite Obòt, y' al moute kan yo Ije abrarim nan peyi Moab la.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 Yo kite Ije abrarim nan peyi Moab la, y' al moute kan yo Dibon Gad.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 Yo kite Dibon Gad, y' al moute kan yo Almon-Diblatayim.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 Yo kite Almon-Diblatayim, y' al moute kan yo sou mòn Abarim yo, anfas Mòn Nebò, bò solèy leve.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 Yo kite mòn Abarim yo, y' al moute kan yo nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 Yo te moute kan yo nan tout plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden an, depi Bèt ayechimòt jouk Abèl-Chitim.
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 Antan yo la nan plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 -Men sa pou ou di moun pèp Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a janbe lòt bò larivyè Jouden pou nou antre nan peyi Kanaran an,
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 se pou nou mete tout moun ki rete nan peyi a deyò. N'a kraze tout estati zidòl yo fè nan moul, osinon ki fèt ak wòch, n'a demoli mete atè dènye kay kote moun yo fè sèvis pou bondye yo.
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 N'a pran peyi a pou nou, n'a rete ladan l' paske se mwen menm ki ban nou li pou bitasyon nou.
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 N'a tire osò pou nou ka separe l' bay chak branch fanmi pa yo. N'a bay branch fanmi ki anpil la yon gwo pòsyon. N'a bay branch fanmi ki pa anpil la yon ti pòsyon. Chak branch fanmi va resevwa pòsyon ki va vin pou l' a. Se konsa n'a separe tè a bay chak branch fanmi zansèt nou yo pa yo.
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 Men, si nou pa mete moun ki rete nan peyi a deyò, sa ki va rete yo pral ban nou gwo pwoblèm. Y'ap tankou yon pay ki tonbe nan je nou, osinon tankou pikan k'ap pike nou nan tout kò nou. Yo pral tounen yon tizon pou nou lè n'a fin tabli nan peyi a.
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 Lè sa a, sa m' te fè lide fè yo a, se nou m'ap fè l'.
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».