< Resansman 33 >

1 Men non tout kote moun Izrayèl yo te pase depi apre yo tout te soti kite peyi Lejip tankou yon lame, avèk Moyiz ak Arawon alatèt yo.
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 Dapre lòd Seyè a te bay Moyiz, chak kote yo te rive, li te make non kote a anvan yo reprann vwayaj yo.
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 Moun pèp Izrayèl yo te kite lavil Ranmsès jou ki te kenzyèm jou nan premye mwa a, yon jou apre premye Fèt Delivrans lan. Yo soti kite peyi a devan je tout moun peyi Lejip yo san pesonn pa di yo anyen.
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 Lè sa a, moun peyi Lejip yo t'ap antere premye pitit gason yo. Se Seyè a menm ki te touye yo. Se konsa li te fè wè li gen plis pouvwa pase bondye moun peyi Lejip yo
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 Apre sa, yo kite Soukòt, y' al moute kan yo Etam ki sou limit dezè a.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 Yo kite Elam, yo tounen sou Pi ayiwòt, ki anfas Baal-Sefon, bò solèy leve, epi yo moute kan yo devan Migdòl.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 Yo kite Pi ayiwòt, yo travèse Lanmè Wouj la, yo rive nan dezè a. Yo pase twa jou ap mache nan dezè Etam lan, yo rive Mara kote yo moute kan yo.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 Yo kite Mara, yo rive Elim kote ki te gen douz sous dlo ak swasanndis pye palmis. Yo moute kan yo la.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 Yo kite Elim, y' al moute kan yo toupre Lanmè Wouj la.
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 Yo kite Lanmè Wouj, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan.
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 Yo kite dezè Zin lan, y' al moute kan yo Dofka.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 Yo kite Dofka, y' al moute kan yo Alouch.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 Yo kite Alouch, y' al moute kan yo Refidim kote pèp la pa t' jwenn dlo pou yo bwè a.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 Yo kite Refidim, y' al moute kan yo nan dezè Sinayi a.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 Yo kite Simityè Grangou, y' al moute kan yo Azewòt.
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 Yo kite Azewòt, y' al moute kan yo Ritma.
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 Yo kite Ritma, y' al moute kan yo Rimonn Perèz.
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 Yo kite Rimonn Perèz, y' al moute kan yo Libna.
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 Yo kite Libna, y' al moute kan yo Risa.
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 Yo kite Keyelata, y' al moute kan yo sou mòn Chefè a.
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 Yo kite mòn Chefè a, y' al moute kan yo Arada.
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 Yo kite Arada, y' al moute kan yo Makelòt.
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 Yo kite Makelòt, y' al moute kan yo Tayat.
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 Yo kite Tayat, y' al moute kan yo Tara.
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 Yo kite Tara, y' al moute kan yo Mitka.
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 Yo kite Mitka, y' al moute kan yo Asmona.
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 Yo kite Asmona, y' al moute kan yo Mosewòt.
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 Yo kite Mosewòt, y' al moute kan yo Benè-Jakan.
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 Yo kite Benè-Jakan, y' al moute kan yo Ogidgad.
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 Yo kite Ogidgad, y' al moute kan yo Jotbata.
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 Yo kite Jotbata, y' al moute kan yo Abwona.
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 Yo kite Abwona, y' al moute kan yo Ezyongebè.
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 Yo kite Ezyongebè, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan, ki vle di Kadès.
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 Yo kite Kadès, y' al moute kan yo sou mòn Or, toupre fwontyè peyi Edon an.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 Dapre lòd Seyè a te bay la, Arawon, prèt la, moute sou tèt mòn lan. Se la li mouri. Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo te gen trantnevan kat mwa yon jou depi yo te soti kite peyi Lejip.
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 Lè Arawon mouri sou mòn Or la, li te gen sanvenntwazan sou tèt li.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 Wa Arad, yon moun Kanaran ki te rete nan pati sid peyi Kanaran yo rele Negèv la, vin konnen moun Izrayèl yo t'ap rive.
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 Se konsa, moun Izrayèl yo kite Mòn Or la, y' al moute kan yo Zalmona.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 Yo kite Zalmona, y' al moute kan yo Pounon.
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 Yo kite Pounon, y' al moute kan yo Obòt.
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 Yo kite Obòt, y' al moute kan yo Ije abrarim nan peyi Moab la.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 Yo kite Ije abrarim nan peyi Moab la, y' al moute kan yo Dibon Gad.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 Yo kite Dibon Gad, y' al moute kan yo Almon-Diblatayim.
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 Yo kite Almon-Diblatayim, y' al moute kan yo sou mòn Abarim yo, anfas Mòn Nebò, bò solèy leve.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 Yo kite mòn Abarim yo, y' al moute kan yo nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 Yo te moute kan yo nan tout plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden an, depi Bèt ayechimòt jouk Abèl-Chitim.
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 Antan yo la nan plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 -Men sa pou ou di moun pèp Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a janbe lòt bò larivyè Jouden pou nou antre nan peyi Kanaran an,
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 se pou nou mete tout moun ki rete nan peyi a deyò. N'a kraze tout estati zidòl yo fè nan moul, osinon ki fèt ak wòch, n'a demoli mete atè dènye kay kote moun yo fè sèvis pou bondye yo.
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 N'a pran peyi a pou nou, n'a rete ladan l' paske se mwen menm ki ban nou li pou bitasyon nou.
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 N'a tire osò pou nou ka separe l' bay chak branch fanmi pa yo. N'a bay branch fanmi ki anpil la yon gwo pòsyon. N'a bay branch fanmi ki pa anpil la yon ti pòsyon. Chak branch fanmi va resevwa pòsyon ki va vin pou l' a. Se konsa n'a separe tè a bay chak branch fanmi zansèt nou yo pa yo.
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 Men, si nou pa mete moun ki rete nan peyi a deyò, sa ki va rete yo pral ban nou gwo pwoblèm. Y'ap tankou yon pay ki tonbe nan je nou, osinon tankou pikan k'ap pike nou nan tout kò nou. Yo pral tounen yon tizon pou nou lè n'a fin tabli nan peyi a.
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 Lè sa a, sa m' te fè lide fè yo a, se nou m'ap fè l'.
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.

< Resansman 33 >