< Resansman 33 >

1 Men non tout kote moun Izrayèl yo te pase depi apre yo tout te soti kite peyi Lejip tankou yon lame, avèk Moyiz ak Arawon alatèt yo.
Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
2 Dapre lòd Seyè a te bay Moyiz, chak kote yo te rive, li te make non kote a anvan yo reprann vwayaj yo.
I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
3 Moun pèp Izrayèl yo te kite lavil Ranmsès jou ki te kenzyèm jou nan premye mwa a, yon jou apre premye Fèt Delivrans lan. Yo soti kite peyi a devan je tout moun peyi Lejip yo san pesonn pa di yo anyen.
Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
4 Lè sa a, moun peyi Lejip yo t'ap antere premye pitit gason yo. Se Seyè a menm ki te touye yo. Se konsa li te fè wè li gen plis pouvwa pase bondye moun peyi Lejip yo
A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
5 Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
6 Apre sa, yo kite Soukòt, y' al moute kan yo Etam ki sou limit dezè a.
A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
7 Yo kite Elam, yo tounen sou Pi ayiwòt, ki anfas Baal-Sefon, bò solèy leve, epi yo moute kan yo devan Migdòl.
A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
8 Yo kite Pi ayiwòt, yo travèse Lanmè Wouj la, yo rive nan dezè a. Yo pase twa jou ap mache nan dezè Etam lan, yo rive Mara kote yo moute kan yo.
A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
9 Yo kite Mara, yo rive Elim kote ki te gen douz sous dlo ak swasanndis pye palmis. Yo moute kan yo la.
A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
10 Yo kite Elim, y' al moute kan yo toupre Lanmè Wouj la.
A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
11 Yo kite Lanmè Wouj, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan.
I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
12 Yo kite dezè Zin lan, y' al moute kan yo Dofka.
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
13 Yo kite Dofka, y' al moute kan yo Alouch.
A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
14 Yo kite Alouch, y' al moute kan yo Refidim kote pèp la pa t' jwenn dlo pou yo bwè a.
A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
15 Yo kite Refidim, y' al moute kan yo nan dezè Sinayi a.
A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
16 Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
17 Yo kite Simityè Grangou, y' al moute kan yo Azewòt.
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
18 Yo kite Azewòt, y' al moute kan yo Ritma.
A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
19 Yo kite Ritma, y' al moute kan yo Rimonn Perèz.
A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
20 Yo kite Rimonn Perèz, y' al moute kan yo Libna.
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
21 Yo kite Libna, y' al moute kan yo Risa.
A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
22 Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.
A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
23 Yo kite Keyelata, y' al moute kan yo sou mòn Chefè a.
A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
24 Yo kite mòn Chefè a, y' al moute kan yo Arada.
A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
25 Yo kite Arada, y' al moute kan yo Makelòt.
A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
26 Yo kite Makelòt, y' al moute kan yo Tayat.
A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
27 Yo kite Tayat, y' al moute kan yo Tara.
A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
28 Yo kite Tara, y' al moute kan yo Mitka.
A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
29 Yo kite Mitka, y' al moute kan yo Asmona.
A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
30 Yo kite Asmona, y' al moute kan yo Mosewòt.
A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
31 Yo kite Mosewòt, y' al moute kan yo Benè-Jakan.
A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
32 Yo kite Benè-Jakan, y' al moute kan yo Ogidgad.
A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
33 Yo kite Ogidgad, y' al moute kan yo Jotbata.
A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
34 Yo kite Jotbata, y' al moute kan yo Abwona.
A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
35 Yo kite Abwona, y' al moute kan yo Ezyongebè.
A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
36 Yo kite Ezyongebè, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan, ki vle di Kadès.
A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
37 Yo kite Kadès, y' al moute kan yo sou mòn Or, toupre fwontyè peyi Edon an.
A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
38 Dapre lòd Seyè a te bay la, Arawon, prèt la, moute sou tèt mòn lan. Se la li mouri. Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo te gen trantnevan kat mwa yon jou depi yo te soti kite peyi Lejip.
I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
39 Lè Arawon mouri sou mòn Or la, li te gen sanvenntwazan sou tèt li.
A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
40 Wa Arad, yon moun Kanaran ki te rete nan pati sid peyi Kanaran yo rele Negèv la, vin konnen moun Izrayèl yo t'ap rive.
Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
41 Se konsa, moun Izrayèl yo kite Mòn Or la, y' al moute kan yo Zalmona.
Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
42 Yo kite Zalmona, y' al moute kan yo Pounon.
A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
43 Yo kite Pounon, y' al moute kan yo Obòt.
A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
44 Yo kite Obòt, y' al moute kan yo Ije abrarim nan peyi Moab la.
A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
45 Yo kite Ije abrarim nan peyi Moab la, y' al moute kan yo Dibon Gad.
A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
46 Yo kite Dibon Gad, y' al moute kan yo Almon-Diblatayim.
A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
47 Yo kite Almon-Diblatayim, y' al moute kan yo sou mòn Abarim yo, anfas Mòn Nebò, bò solèy leve.
A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
48 Yo kite mòn Abarim yo, y' al moute kan yo nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.
A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
49 Yo te moute kan yo nan tout plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden an, depi Bèt ayechimòt jouk Abèl-Chitim.
I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
50 Antan yo la nan plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
51 -Men sa pou ou di moun pèp Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a janbe lòt bò larivyè Jouden pou nou antre nan peyi Kanaran an,
Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
52 se pou nou mete tout moun ki rete nan peyi a deyò. N'a kraze tout estati zidòl yo fè nan moul, osinon ki fèt ak wòch, n'a demoli mete atè dènye kay kote moun yo fè sèvis pou bondye yo.
Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
53 N'a pran peyi a pou nou, n'a rete ladan l' paske se mwen menm ki ban nou li pou bitasyon nou.
A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
54 N'a tire osò pou nou ka separe l' bay chak branch fanmi pa yo. N'a bay branch fanmi ki anpil la yon gwo pòsyon. N'a bay branch fanmi ki pa anpil la yon ti pòsyon. Chak branch fanmi va resevwa pòsyon ki va vin pou l' a. Se konsa n'a separe tè a bay chak branch fanmi zansèt nou yo pa yo.
I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
55 Men, si nou pa mete moun ki rete nan peyi a deyò, sa ki va rete yo pral ban nou gwo pwoblèm. Y'ap tankou yon pay ki tonbe nan je nou, osinon tankou pikan k'ap pike nou nan tout kò nou. Yo pral tounen yon tizon pou nou lè n'a fin tabli nan peyi a.
Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
56 Lè sa a, sa m' te fè lide fè yo a, se nou m'ap fè l'.
I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.

< Resansman 33 >