< Resansman 33 >

1 Men non tout kote moun Izrayèl yo te pase depi apre yo tout te soti kite peyi Lejip tankou yon lame, avèk Moyiz ak Arawon alatèt yo.
Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
2 Dapre lòd Seyè a te bay Moyiz, chak kote yo te rive, li te make non kote a anvan yo reprann vwayaj yo.
E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
3 Moun pèp Izrayèl yo te kite lavil Ranmsès jou ki te kenzyèm jou nan premye mwa a, yon jou apre premye Fèt Delivrans lan. Yo soti kite peyi a devan je tout moun peyi Lejip yo san pesonn pa di yo anyen.
Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
4 Lè sa a, moun peyi Lejip yo t'ap antere premye pitit gason yo. Se Seyè a menm ki te touye yo. Se konsa li te fè wè li gen plis pouvwa pase bondye moun peyi Lejip yo
Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
5 Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 Apre sa, yo kite Soukòt, y' al moute kan yo Etam ki sou limit dezè a.
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 Yo kite Elam, yo tounen sou Pi ayiwòt, ki anfas Baal-Sefon, bò solèy leve, epi yo moute kan yo devan Migdòl.
E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Yo kite Pi ayiwòt, yo travèse Lanmè Wouj la, yo rive nan dezè a. Yo pase twa jou ap mache nan dezè Etam lan, yo rive Mara kote yo moute kan yo.
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 Yo kite Mara, yo rive Elim kote ki te gen douz sous dlo ak swasanndis pye palmis. Yo moute kan yo la.
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Yo kite Elim, y' al moute kan yo toupre Lanmè Wouj la.
E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Yo kite Lanmè Wouj, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan.
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 Yo kite dezè Zin lan, y' al moute kan yo Dofka.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 Yo kite Dofka, y' al moute kan yo Alouch.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 Yo kite Alouch, y' al moute kan yo Refidim kote pèp la pa t' jwenn dlo pou yo bwè a.
E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
15 Yo kite Refidim, y' al moute kan yo nan dezè Sinayi a.
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 Yo kite Simityè Grangou, y' al moute kan yo Azewòt.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 Yo kite Azewòt, y' al moute kan yo Ritma.
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 Yo kite Ritma, y' al moute kan yo Rimonn Perèz.
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 Yo kite Rimonn Perèz, y' al moute kan yo Libna.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 Yo kite Libna, y' al moute kan yo Risa.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 Yo kite Keyelata, y' al moute kan yo sou mòn Chefè a.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 Yo kite mòn Chefè a, y' al moute kan yo Arada.
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 Yo kite Arada, y' al moute kan yo Makelòt.
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 Yo kite Makelòt, y' al moute kan yo Tayat.
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 Yo kite Tayat, y' al moute kan yo Tara.
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 Yo kite Tara, y' al moute kan yo Mitka.
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 Yo kite Mitka, y' al moute kan yo Asmona.
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 Yo kite Asmona, y' al moute kan yo Mosewòt.
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 Yo kite Mosewòt, y' al moute kan yo Benè-Jakan.
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 Yo kite Benè-Jakan, y' al moute kan yo Ogidgad.
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 Yo kite Ogidgad, y' al moute kan yo Jotbata.
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 Yo kite Jotbata, y' al moute kan yo Abwona.
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 Yo kite Abwona, y' al moute kan yo Ezyongebè.
E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 Yo kite Ezyongebè, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan, ki vle di Kadès.
E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 Yo kite Kadès, y' al moute kan yo sou mòn Or, toupre fwontyè peyi Edon an.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
38 Dapre lòd Seyè a te bay la, Arawon, prèt la, moute sou tèt mòn lan. Se la li mouri. Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo te gen trantnevan kat mwa yon jou depi yo te soti kite peyi Lejip.
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
39 Lè Arawon mouri sou mòn Or la, li te gen sanvenntwazan sou tèt li.
E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
40 Wa Arad, yon moun Kanaran ki te rete nan pati sid peyi Kanaran yo rele Negèv la, vin konnen moun Izrayèl yo t'ap rive.
E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
41 Se konsa, moun Izrayèl yo kite Mòn Or la, y' al moute kan yo Zalmona.
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Yo kite Zalmona, y' al moute kan yo Pounon.
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 Yo kite Pounon, y' al moute kan yo Obòt.
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 Yo kite Obòt, y' al moute kan yo Ije abrarim nan peyi Moab la.
E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 Yo kite Ije abrarim nan peyi Moab la, y' al moute kan yo Dibon Gad.
E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 Yo kite Dibon Gad, y' al moute kan yo Almon-Diblatayim.
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 Yo kite Almon-Diblatayim, y' al moute kan yo sou mòn Abarim yo, anfas Mòn Nebò, bò solèy leve.
E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
48 Yo kite mòn Abarim yo, y' al moute kan yo nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 Yo te moute kan yo nan tout plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden an, depi Bèt ayechimòt jouk Abèl-Chitim.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 Antan yo la nan plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 -Men sa pou ou di moun pèp Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a janbe lòt bò larivyè Jouden pou nou antre nan peyi Kanaran an,
Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 se pou nou mete tout moun ki rete nan peyi a deyò. N'a kraze tout estati zidòl yo fè nan moul, osinon ki fèt ak wòch, n'a demoli mete atè dènye kay kote moun yo fè sèvis pou bondye yo.
Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 N'a pran peyi a pou nou, n'a rete ladan l' paske se mwen menm ki ban nou li pou bitasyon nou.
E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
54 N'a tire osò pou nou ka separe l' bay chak branch fanmi pa yo. N'a bay branch fanmi ki anpil la yon gwo pòsyon. N'a bay branch fanmi ki pa anpil la yon ti pòsyon. Chak branch fanmi va resevwa pòsyon ki va vin pou l' a. Se konsa n'a separe tè a bay chak branch fanmi zansèt nou yo pa yo.
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
55 Men, si nou pa mete moun ki rete nan peyi a deyò, sa ki va rete yo pral ban nou gwo pwoblèm. Y'ap tankou yon pay ki tonbe nan je nou, osinon tankou pikan k'ap pike nou nan tout kò nou. Yo pral tounen yon tizon pou nou lè n'a fin tabli nan peyi a.
Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
56 Lè sa a, sa m' te fè lide fè yo a, se nou m'ap fè l'.
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.

< Resansman 33 >