< Resansman 1 >
1 Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
El Señor le habló a Moisés en el Tabernáculo de Reunión mientras estaban en el desierto del Sinaí. Esto fue el primer día del segundo mes, dos años después de que los israelitas salieran de Egipto. Le dijo:
2 -Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
“Censen a todos los israelitas según su tribu y su familia. Cuenten a cada hombre y mantengan un registro del nombre de cada uno.
3 N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
Tú y Aarón deberán registrar a todos los mayores de veinte años que sean aptos para prestar el servicio militar según sus divisiones en el ejército israelita.
4 N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
Para ayudarlos habrá estar con ustedes un representante de cada tribu, que es el jefe de cada familia:
5 Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
“Estos son los nombres de los hombres que trabajarán con ustedes: De la tribu de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;
6 Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
de la tribu de Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai;
7 Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
de la tribu de Judá, Naasón, hijo de Aminadab;
8 Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
de la tribu de Isacar, Nataanel, hijo de Zuar;
9 Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
de la tribu de Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
10 Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
de los hijos de José: de la tribu de Efraín, Elisama, hijo de Amihud; y de la tribu de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur;
11 Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
de la tribu de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;
12 Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
de la tribu de Dan, Ajiezer, hijo de Amisadai;
13 Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
de la tribu de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;
14 Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
de la tribu de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
15 Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
y de la tribu de Neftalí, Ahira, hijo de Enán”.
16 Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Estos fueron los hombres elegidos de la comunidad israelita. Eran los jefes de las tribus de sus padres; los jefes de las familias de Israel.
17 Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
Moisés y Aarón convocaron a estos hombres que habían sido seleccionados por nombre.
18 yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
Hicieron que todos los israelitas se reunieran el primer día del segundo mes, y registraron la genealogía del pueblo según su tribu y familia, y contaron los nombres de todos los que tenían veinte años o más,
19 dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
como el Señor le había dicho a Moisés que hiciera. Moisés llevó a cabo este censo en el desierto del Sinaí.
20 Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
Los descendientes de Rubén, (que era el hijo primogénito de Israel), hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y familias. Y todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
21 Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
n la tribu de Rubén sumaron 46.500.
22 Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
Los descendientes de Simeón, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
23 yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
de la tribu de Simeón, sumaron 59.300.
24 Pou branch fanmi Gad la,
Los descendientes de Gad, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
25 yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
de la tribu de Gad, sumaron 45.650.
26 Pou branch fanmi Jida a,
Los descendientes de Judá, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos, que estaban aptos para servir en el ejército,
27 yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
de la tribu de Judá, sumaron 74.600.
28 Pou branch fanmi Isaka a,
Los descendientes de Isacar, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que eran aptos para servir en el ejército,
29 yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
de la tribu de Isacar, sumaron 54.400.
30 Pou branch fanmi Zabilon an,
Los descendientes de Zabulón, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
31 yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
de la tribu de Zabulón, sumaron 57.400.
32 Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
Los descendientes de José: los descendientes de Efraín, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
33 yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
de la tribu de Efraín, sumaron 40.500.
34 Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
Y los descendientes de Manasés, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
35 yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
de la tribu de Manasés, sumaron 32.200.
36 Pou branch fanmi Benjamen an,
Los descendientes de Benjamín, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
37 yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
de la tribu de Benjamín, totalizaban 35.400.
38 Pou branch fanmi Dann lan,
Los descendientes de Dan, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
39 yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
de la tribu de Dan, sumaron 62.700.
40 Pou branch fanmi Asè a,
Los descendientes de Aser, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
41 yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
de la tribu de Aser, sumaron 41.500.
42 Pou branch fanmi Neftali a,
Los descendientes de Neftalí, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
43 yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
de la tribu de Neftalí, sumaron 53.400.
44 Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
Estos fueron los totales de los hombres contados y registrados por Moisés y Aarón, con la ayuda de los doce líderes de Israel, que representaban cada uno a su familia.
45 Pou tout branch fanmi yo ansanm,
De esta manera, todos los hombres israelitas de veinte años o más que pudieron servir en el ejército de Israel fueron registrados según sus familias.
46 yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
La suma total de los registrados fue de 603.550.
47 Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
Sin embargo, los levitas no estaban registrados con los demás según su tribu y sus familias.
48 paske Seyè a te di Moyiz konsa:
Esto se debió a que el Señor le había dicho a Moisés:
49 -Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
“No registres la tribu de Leví, ni los cuentes en el censo con los otros israelitas.
50 Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
Pon a los levitas a cargo del Tabernáculo y del Testimonio, así como de todo su mobiliario y de todo lo que hay en él. Ellos serán los responsables de llevar el Tabernáculo y todos sus artículos. Deben cuidarlo, y hacer su campamento alrededor de él.
51 Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
Cuando llegue el momento de trasladar el Tabernáculo, los levitas lo bajarán, y cuando llegue el momento de acampar, los levitas lo levantarán. Cualquier forastero que se acerque al Tabernáculo debe ser condenado a muerte.
52 Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
Los israelitas acamparán por tribus, cada uno estará en su propio campamento, bajo su propia bandera.
53 Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
Pero los levitas deben levantar su campamento alrededor del Tabernáculo del Testimonio para evitar que alguien me haga enojar con los israelitas. Los levitas son responsables de cuidar el Tabernáculo del Testimonio”.
54 Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
Los israelitas hicieron todo lo que el Señor les ordenó a través de Moisés.