< Resansman 1 >

1 Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
El segundo año después de la salida del país de Egipto, el primer día del mes segundo, habló Yahvé a Moisés en el desierto del Sinaí, en el Tabernáculo de la Reunión, diciendo:
2 -Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
“Haced el censo de toda la Congregación de los hijos de Israel, según sus familias y casas paternas, contando por cabezas los nombres de todos los varones
3 N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
de veinte años para arriba de todos los israelitas aptos para la guerra. Tú y Aarón los contaréis según sus escuadrones.
4 N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
Os acompañará un hombre de cada tribu, que sea cabeza de su casa paterna.
5 Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
Estos son los nombres de los varones que os ayudarán: De Rubén, Elisur, hijo de Sedeur,
6 Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
de Simeón, Selumiel, hijo de Surisadai;
7 Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
de Judá, Naasón, hijo de Aminadab;
8 Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
de Isacar, Natanael, hijo de Suar;
9 Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
de Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
10 Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
de los hijos de José: de Efraím, Elisamá, hijo de Amiud; de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur:
11 Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoní;
12 Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
de Dan, Ahiéser, hijo de Amisadai;
13 Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;
14 Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
15 Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
de Neftalí, Ahirá, hijo de Enan.”
16 Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Estos fueron los designados de entre la Congregación. Eran los príncipes de las tribus de sus padres y cabezas de los millares de Israel.
17 Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
Moisés y Aarón tomaron a estos hombres designados nominalmente
18 yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
y reunieron a toda la Congregación el día primero del segundo mes. Entonces fueron registrados, cabeza por cabeza, los varones de veinte años para arriba, según sus familias y casas paternas, conforme al número de los nombres.
19 dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
Como Yahvé había mandado a Moisés, así los contó este en el desierto del Sinaí.
20 Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
Hijos de Rubén, primogénito de Israel. Fueron alistados sus descendientes según sus familias y casas paternas, nominalmente y cabeza por cabeza, todos los varones de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra,
21 Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
y fueron contados de la tribu de Rubén cuarenta y seis mil quinientos.
22 Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
Hijos de Simeón. Fueron alistados sus descendientes, según sus familias y casas paternas, nominalmente y cabeza por cabeza, todos los varones de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
23 yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
y fueron contados de la tribu de Simeón cincuenta y nueve mil trescientos.
24 Pou branch fanmi Gad la,
Hijos de Gad. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
25 yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
y fueron contados de la tribu de Gad cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.
26 Pou branch fanmi Jida a,
Hijos de Judá. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
27 yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
y fueron contados de la tribu de Judá setenta y cuatro mil seiscientos.
28 Pou branch fanmi Isaka a,
Hijos de Isacar. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
29 yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
y fueron contados de la tribu de Isacar cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.
30 Pou branch fanmi Zabilon an,
Hijos de Zabulón. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
31 yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
y fueron contados de la tribu de Zabulón cincuenta y siete mil cuatrocientos.
32 Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
Hijos de José, hijos de Efraím. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
33 yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
y fueron contados de la tribu de Efraím cuarenta mil quinientos.
34 Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
Hijos de Manasés. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y sus casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
35 yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
y fueron contados de la tribu de Manasés treinta y dos mil doscientos.
36 Pou branch fanmi Benjamen an,
Hijos de Benjamín. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y sus casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
37 yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
y fueron contados de la tribu de Benjamín treinta y cinco mil cuatrocientos.
38 Pou branch fanmi Dann lan,
Hijos de Dan. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
39 yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
y fueron contados de la tribu de Dan sesenta y dos mil setecientos.
40 Pou branch fanmi Asè a,
Hijos de Aser. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
41 yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
y fueron contados de la tribu de Aser cuarenta y un mil quinientos.
42 Pou branch fanmi Neftali a,
Hijos de Neftalí. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
43 yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
y fueron contados de la tribu de Neftalí cincuenta y tres mil cuatrocientos.
44 Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
Estos son los empadronados, a quienes contaron Moisés y Aarón, con los doce príncipes de Israel, uno por cada casa paterna,
45 Pou tout branch fanmi yo ansanm,
y fue el número de todos los empadronados de los hijos de Israel, según sus casas paternas, de veinte años para arriba, todos aptos para la guerra:
46 yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
el número de todos esos empadronados fue de seiscientos tres mil quinientos cincuenta.
47 Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
Los levitas no fueron contados como los otros, según la tribu de sus padres;
48 paske Seyè a te di Moyiz konsa:
porque Yahvé habló a Moisés, diciendo:
49 -Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
“No contarás la tribu de Leví, y no harás su censo entre los hijos de Israel.
50 Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
Encargarás a los levitas el cuidado del Tabernáculo del Testimonio, con todos sus utensilios, y todo cuanto le pertenece: ellos llevarán el Tabernáculo y todos sus utensilios, ejercerán allí su ministerio y acamparán alrededor del Tabernáculo.
51 Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
Al ponerse en marcha el Tabernáculo, los levitas lo desarmarán; y al pararse el Tabernáculo, los levitas lo armarán; y el extraño que se acercare morirá.
52 Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
Los hijos de Israel fijarán sus tiendas, cada (tribu) en su campamento, y bajo su bandera, según sus escuadrones;
53 Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
los levitas, en cambio, acamparán alrededor del Tabernáculo del Testimonio, para que la ira (de Dios) no estalle contra la Congregación de los hijos de Israel. Los levitas estarán encargados de guardar el Tabernáculo del Testimonio.”
54 Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.

< Resansman 1 >