< Resansman 1 >
1 Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
The Lord spake againe vnto Moses in the wildernesse of Sinai, in the Tabernacle of the Congregation, in the first day of the second moneth, in the second yere after they were come out of the land of Egypt, saying,
2 -Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
Take ye the summe of all the Congregation of the children of Israel, after their families, and housholdes of their fathers with the nomber of their names: to wit, all the males, man by man:
3 N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
From twentie yere olde and aboue, all that go forth to the warre in Israel, thou and Aaron shall number them, throughout their armies.
4 N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
And with you shalbe men of euery tribe, such as are the heads of the house of their fathers.
5 Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
And these are the names of the men that shall stand with you, of the tribe of Reuben, Elizur, the sonne of Shedeur:
6 Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
Of Simeon, Shelumiel the sonne of Zurishaddai:
7 Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
Of Iudah, Nahshon the sonne of Amminadab:
8 Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
Of Issachar, Nethaneel, the sonne of Zuar:
9 Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
Of Zebulun, Eliab, the sonne of Helon:
10 Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
Of the children of Ioseph: of Ephraim, Elishama the sonne of Ammihud: of Manasseh, Gamliel, the sonne of Pedahzur:
11 Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
Of Beiamin, Abida the sonne of Gideoni:
12 Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
Of Dan, Ahiezer, the sonne of Ammishaddai:
13 Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
Of Asher, Pagiel, the sonne of Ocran:
14 Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
Of Gad, Eliasaph, the sonne of Deuel:
15 Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
Of Naphtali, Ahira the sonne of Enan.
16 Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
These were famous in the Congregation, princes of the tribes of their fathers, and heads ouer thousands in Israel.
17 Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
The Moses and Aaron tooke these men which are expressed by their names.
18 yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
And they called all the Congregation together, in the first day of the second moneth, who declared their kindreds by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, man by man.
19 dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
As the Lord had commanded Moses, so he nombred them in the wildernesse of Sinai.
20 Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
So were the sonnes of Reuben Israels eldest sonne by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, man by man euery male from twentie yere olde and aboue, as many as went forth to warre:
21 Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
The nomber of them, I say, of the tribe of Reuben, was sixe and fourtie thousande, and fiue hundreth.
22 Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
Of the sonnes of Simeon by their generatios, by their families, and by the houses of their fathers, the summe therof by the nomber of their names, man by man, euery male from twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre:
23 yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
The summe of them, I say, of the tribe of Simeon was nine and fiftie thousande, and three hundreth.
24 Pou branch fanmi Gad la,
Of the sonnes of Gad by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, all that went forth to warre:
25 yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
The number of them, I say, of the tribe of Gad was fiue and fourtie thousand, and six hundreth and fiftie.
26 Pou branch fanmi Jida a,
Of the sonnes of Iudah by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, all that went forth to warre:
27 yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
The nomber of them, I say, of the tribe of Iudah was three score and fourteene thousande, and sixe hundreth.
28 Pou branch fanmi Isaka a,
Of the sonnes of Issachar by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre:
29 yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
The nomber of them also of the tribe of Issachar was foure and fiftie thousande and foure hundreth.
30 Pou branch fanmi Zabilon an,
Of the sonnes of Zebulun by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
31 yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
The nomber of them also of the tribe of Zebulun was seuen and fiftie thousand and foure hundreth.
32 Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
Of the sonnes of Ioseph, namely of the sonnes of Ephraim by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
33 yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
The nomber of them also of the tribe of Ephraim was fourtie thousande and fiue hundreth.
34 Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
Of the sonnes of Manasseh by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
35 yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
The nober of the also of ye tribe of Manasseh was two and thirtie thousand and two hundreth.
36 Pou branch fanmi Benjamen an,
Of the sonnes of Beniamin by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
37 yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
The nomber of them also of the tribe of Beniamin was fiue and thirtie thousande and foure hundreth.
38 Pou branch fanmi Dann lan,
Of the sonnes of Dan by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
39 yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
The nomber of the also of ye tribe of Dan was three score and two thousand and seue hudreth.
40 Pou branch fanmi Asè a,
Of the sonnes of Asher by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
41 yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
The nomber of them also of ye tribe of Asher was one and fourtie thousand and fiue hudreth.
42 Pou branch fanmi Neftali a,
Of the children of Naphtali, by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went to the warre:
43 yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
The nomber of them also of the tribe of Naphtali, was three and fiftie thousand, and foure hundreth.
44 Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
These are the summes which Moses, and Aaron nombred, and the Princes of Israel, the twelue men, which were euery one for the house of their fathers.
45 Pou tout branch fanmi yo ansanm,
So this was all the summe of the sonnes of Israel, by the houses of their fathers, from twenty yeere olde and aboue, all that went to the warre in Israel,
46 yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
And all they were in nomber sixe hudreth and three thousande, fiue hundreth and fiftie.
47 Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
But the Leuites, after the tribes of their fathers were not nombred among them.
48 paske Seyè a te di Moyiz konsa:
For the Lord had spoken vnto Moses, and said,
49 -Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
Onely thou shalt not number the tribe of Leui, neither take the summe of them among the children of Israel:
50 Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
But thou shalt appoynt the Leuites ouer the Tabernacle of the Testimonie, and ouer all the instruments thereof, and ouer all things that belong to it: they shall beare the Tabernacle, and all the instruments thereof, and shall minister in it, and shall dwell round about the Tabernacle.
51 Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
And when the Tabernacle goeth forth, the Leuites shall take it downe: and when the Tabernacle is to be pitched, ye Leuites shall set it vp: for the stranger that commeth neere, shalbe slaine.
52 Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
Also the children of Israel shall pitch their tentes, euery man in his campe, and euery man vnder his standerd throughout their armies.
53 Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
But the Leuites shall pitch rounde about the Tabernacle of the Testimonie, least vengeance come vpon the Congregation of the children of Israel, and the Leuites shall take the charge of the Tabernacle of the Testimonie.
54 Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
So the children of Israel did according to all that ye Lord had comanded Moses: so did they.