< Neemi 7 >
1 Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
När nu muren var uppbyggd, satte jag in dörrarna; och dörrvaktare, sångare och leviter blevo anställda.
2 Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
Och till befälhavare över Jerusalem satte jag min broder Hanani jämte Hananja, hövitsman i borgen, ty denne hölls för en pålitlig man och var gudfruktig mer än många andra.
3 Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
Och jag sade till dem: »Jerusalems portar må icke öppnas, förrän solen är högt uppe; och medan vakten ännu står kvar, skall man stänga dörrarna och sätta bommarna för. Och I skolen ställa ut vakter av Jerusalems invånare, var och en på hans post, så att envar får stå framför sitt eget hus.»
4 Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
Och staden var vidsträckt och stor, men där fanns icke mycket folk, och husen voro icke uppbyggda.
5 Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
Och min Gud ingav mig i hjärtat att jag skulle församla ädlingarna, föreståndarna och folket för att upptecknas i släktregister. Då fann jag släktförteckningen över dem som först hade dragit upp, och jag fann däri så skrivet:
6 lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
»Dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och till Juda, var och en till sin stad,
7 Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordokai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
8 Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
9 nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
10 nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
Aras barn: sex hundra femtiotvå;
11 nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra aderton;
12 nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
13 nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
Sattus barn: åtta hundra fyrtiofem;
14 nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
Sackais barn: sju hundra sextio;
15 nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
Binnuis barn: sex hundra fyrtioåtta;
16 nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
Bebais barn: sex hundra tjuguåtta;
17 nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
Asgads barn: två tusen tre hundra tjugutvå;
18 nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
Adonikams barn: sex hundra sextiosju;
19 nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
Bigvais barn: två tusen sextiosju;
20 nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
Adins barn: sex hundra femtiofem;
21 nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
22 nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
Hasums barn: tre hundra tjuguåtta;
23 nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
Besais barn: tre hundra tjugufyra;
24 nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
Harifs barn: ett hundra tolv;
25 nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
Gibeons barn: nittiofem;
26 Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
männen från Bet-Lehem och Netofa: ett hundra åttioåtta;
27 pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
28 pou lavil Azmavèt, karannde moun,
männen från Bet-Asmavet: fyrtiotvå;
29 pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
männen från Kirjat-Jearim, Kefira och Beerot: sju hundra fyrtiotre;
30 pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
männen från Rama och Geba: sex hundra tjuguen;
31 pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
32 pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
männen från Betel och Ai: ett hundra tjugutre;
33 pou lavil Neba, senkannde moun,
männen från det andra Nebo: femtiotvå;
34 pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
35 pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
Harims barn: tre hundra tjugu;
36 pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
37 pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjuguen;
38 pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
Senaas barn: tre tusen nio hundra trettio.
39 Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
40 nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
Immers barn: ett tusen femtiotvå;
41 nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
42 nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
Harims barn: ett tusen sjutton.
43 Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
Av leviterna: Jesuas barn av Kadmiel, av Hodevas barn: sjuttiofyra;
44 Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
av sångarna: Asafs barn: ett hundra fyrtioåtta;
45 Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
av dörrvaktarna: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: ett hundra trettioåtta.
46 Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
47 moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
48 moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
49 moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50 moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
51 moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
Gassams barn, Ussas barn, Paseas barn,
52 moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
Besais barn, Meunims barn, Nefusesims barn,
53 moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
54 moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
55 moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
56 moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
Nesias barn, Hatifas barn.
57 Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
58 moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
59 moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amons barn.
60 Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
61 Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addon och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt, och huruvida de voro av Israel:
62 Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra fyrtiotvå.
63 Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
Och av prästerna: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
64 Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
Dessa sökte efter sina släktregister, men man kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
65 Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
66 Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
67 Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra fyrtiofem sångare och sångerskor.
68 Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
69 katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
Och de hade fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu åsnor.
70 Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo skänker till arbetet. Ståthållaren gav till kassan i guld ett tusen dariker, därtill femtio skålar och fem hundra trettio prästerliga livklädnader.
71 Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo till arbetskassan i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen två hundra minor.
72 Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
Och det övriga folkets gåvor utgjorde i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen minor, så ock sextiosju prästerliga livklädnader.
73 Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.
Och prästerna, leviterna, dörrvaktarna, sångarna, en del av meniga folket samt tempelträlarna, korteligen hela Israel, bosatte sig i sina städer.» V. 68 se Gamla testamentets text i Ordförkl.