< Neemi 7 >
1 Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
Cuando se completó la construcción de la muralla y yo había levantado las puertas, y los encargados de las puertas, los cantores y los levitas habían sido nombrados.
2 Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
Hice a mi hermano Hanani, y a Hananías, el gobernante de la torre, responsable del gobierno de Jerusalén: porque era un hombre de buena fe, que temía a Dios más que la mayoría.
3 Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
Y les dije: No se abran las puertas de Jerusalén hasta que salga el sol; y mientras los vigilantes estén en sus lugares, que las puertas se cierren y se cierren con llave; y que la gente de Jerusalén sea puesta en guardia, cada uno en su guardia, frente a su casa.
4 Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
Ahora el pueblo era ancho y grande: pero la gente que había en él era poca, porque las casas no habían sido reconstruidas.
5 Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
Y mi Dios puso en mi corazón juntar a los gobernantes y los jefes y al pueblo para que pudieran ser enumerados por las familias. Y encontré un registro de los nombres de los que surgieron al principio, y en él vi estas palabras:
6 lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
Estas son las personas de las divisiones del reino, entre los que fueron hechos prisioneros por Nabucodonosor, el rey de Babilonia, y llevados por él, quienes regresaron a Jerusalén y Judá, cada uno a su ciudad;
7 Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
Que vino con Zorobabel, Josué, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. El número de los hombres del pueblo de Israel:
8 Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos;
9 nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
Los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos.
10 nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
Los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos;
11 nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Josué y Joab, dos mil ochocientos dieciocho;
12 nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
13 nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
Los hijos de Zatu, ochocientos cuarenta y cinco;
14 nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
Los hijos de Zacai, setecientos sesenta.
15 nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
Los hijos de Binuy, seiscientos cuarenta y ocho;
16 nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
Los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;
17 nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
Los hijos de Azgad, dos mil trescientos veintidós;
18 nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete;
19 nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
Los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete;
20 nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
Los hijos de Adín, seiscientos cincuenta y cinco;
21 nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho;
22 nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho;
23 nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
Los hijos de Bezai, trescientos veinticuatro;
24 nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
Los hijos de Harif, ciento doce;
25 nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
Los hijos de Gabaón, noventa y cinco;
26 Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
Los varones de Belén y Netofa, ciento ochenta y ocho;
27 pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
Los hombres de Anatot, ciento veintiocho;
28 pou lavil Azmavèt, karannde moun,
Los hombres de Bet-azmavet, cuarenta y dos;
29 pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
Los hombres de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, setecientos cuarenta y tres.
30 pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
Los hombres de Ramá y Geba, seiscientos veintiuno;
31 pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
Los varones de Micmas, ciento veintidós;
32 pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
Los hombres de Betel y Hai, ciento veintitrés;
33 pou lavil Neba, senkannde moun,
Los hombres del otro Nebo, cincuenta y dos.
34 pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
35 pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
Los hijos de Harim, trescientos veinte;
36 pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco;
37 pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
Los hijos de Lod, Hadid y Ono, setecientos veintiuno.
38 pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
Los hijos de Senaa, tres mil novecientos treinta;
39 Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
Los sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la familia de Josué, novecientos setenta y tres;
40 nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
Los hijos de Imer, mil cincuenta y dos;
41 nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
Los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete;
42 nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
Los hijos de Harim, mil diecisiete;
43 Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
Los levitas: los hijos de Josué, de Cadmiel, de los hijos de Hodavias, setenta y cuatro;
44 Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
Los cantores: los hijos de Asaf, ciento cuarenta y ocho;
45 Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
Guardianes de las puertas: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmon, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho;
46 Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
Los sirvientes del templo: los hijos de Ziha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot;
47 moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
Los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padon,
48 moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
49 moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
Los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,
50 moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
Los hijos de Reaia, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,
51 moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
Los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Paseah,
52 moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
Los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nepusim,
53 moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,
54 moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
Los hijos de Bazlut, los hijos de Mehida, los hijos de Harsa,
55 moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
Los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,
56 moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
Los hijos de Nezía, los hijos de Hatifa.
57 Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
Los hijos de los siervos de Salomón eran los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Peruda.
58 moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
Los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,
59 moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
Los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret Haze Baim, los hijos de Amón.
60 Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
Todos los sirvientes del templo y los hijos de los siervos de Salomón eran trescientos noventa y dos.
61 Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
Todas estas fueron las personas que llegaron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón e Imer; pero debido a que no tenían conocimiento de las familias o descendientes de sus padres, no era seguro si eran israelitas fueron los siguientes:
62 Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.
63 Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
Y de los sacerdotes: los hijos de Habaia, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, que estaba casado con una de las hijas de Barzilai de Galaad, y tomaron su nombre.
64 Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
Hicieron una búsqueda de su registro entre las listas de familias, pero sus nombres no se vieron por ninguna parte, por lo que se les consideró impuros y ya no eran sacerdotes.
65 Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
Y él gobernador les ordenó que no debían tener las cosas más sagradas para su alimento, hasta que un sacerdote viniera a dar una decisión por el Urim y Tumim.
66 Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
El número de todas las personas juntas era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta.
67 Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
Así como sus sirvientes y sus siervas, de los cuales había siete mil trescientos treinta y siete; y tenían doscientos cuarenta y cinco hombres y mujeres cantores.
68 Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
Tenían setecientos treinta y seis caballos, doscientos cuarenta y cinco bestias de transporte;
69 katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
Cuatrocientos treinta y cinco camellos, seis mil setecientos veinte asnos.
70 Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
Y algunos de los jefes de familia dieron dinero para el trabajo. El gobernador entregó en la tienda mil dracmas de oro, cincuenta tazones, quinientos treinta túnicas de sacerdotes.
71 Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
Y algunos de los jefes de familia entregaron a la tesorería para el trabajo veinte mil dracmas de oro, y dos mil doscientas libras de plata.
72 Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
Y lo que el resto del pueblo dio fueron veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete túnicas de sacerdotes.
73 Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.
Así que los sacerdotes y los levitas y los encargados de las puertas y los creadores de música y algunas personas y los sirvientes del templo, y todo Israel, vivían en sus pueblos.