< Neemi 7 >
1 Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
А кад се сазида зид и наместих врата, и постављени бише вратари и певачи и Левити,
2 Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
Заповедих Ананију, брату свом и Нананији заповеднику града јерусалимског, јер беше веран човек и бојаше се Бога више него многи,
3 Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
И рекох им: Да се не отварају врата јерусалимска докле сунце не огреје, и кад они што стоје онде затворе врата, огледајте, и да се поставе стражари између становника јерусалимских, сваки на своју стражу и сваки према својој кући.
4 Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
А град беше широк и велик, али народа беше мало у њему и куће не беху пограђене.
5 Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
И Бог мој даде ми у срце, те сабрах главаре и старешине и народ да се изброје по племенима. И нађох књигу, у којој беше препис оних који се вратише први пут; и нађох у њој записано:
6 lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
Ово су људи из овог краја што се вратише из ропства између оних који бише пресељени, које пресели Навуходоносор, цар вавилонски, па се вратише у Јерусалим и у Јудеју, сваки у свој град,
7 Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
Који дођоше са Зоровавељем, Исусом, Немијом, Азаријом, Рамијом, Наманијем, Мардохејем, Вилсаном, Мисперетом, Вигвајем, Неумом, Ваном; на број беше људи народа Израиљевог:
8 Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
Синова Фаросових две хиљаде и сто и седамдесет и два;
9 nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
Синова Сефатијиних триста и седамдесет и два;
10 nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
Синова Арахових шест стотина и педесет и два;
11 nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
Синова Фат-Моавових, од синова Исусових и Јоавових две хиљаде и осам стотина и осамнаест;
12 nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
Синова Еламових хиљада и двеста и педесет и четири;
13 nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
Синова Затујевих осам стотина и четрдесет и пет;
14 nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
Синова Захајевих седам стотина и шездесет;
15 nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
Синова Винујевих шест стотина и четрдесет и осам;
16 nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
Синова Вивајевих шест стотина и двадесет и осам;
17 nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
Синова Азгадових две хиљаде и три стотине и двадесет и два;
18 nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
Синова Адоникамових шест стотина и шездесет и седам;
19 nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
Синова Вигвајевих две хиљаде и шездесет и седам;
20 nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
Синова Адинових шест стотина и педесет и пет;
21 nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
Синова Атирових од Језекије деведесет и осам;
22 nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
Синова Асумових триста и двадесет и осам;
23 nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
Синова Висајевих триста и двадесет и четири;
24 nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
Синова Арифових сто и дванаест;
25 nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
Синова гаваонских деведесет и пет;
26 Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
Људи из Витлејема и Нетофата сто и осамдесет и осам;
27 pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
Људи из Анатота сто и двадесет и осам;
28 pou lavil Azmavèt, karannde moun,
Људи из Вет-Асмавета четрдесет и два;
29 pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
Људи из Киријат-Јарима, Хефире и Вирота седам стотина и четрдесет и три;
30 pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
Људи из Раме и Гаваје шест стотина и двадесет и један;
31 pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
Људи из Михмаса сто и двадесет и два;
32 pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
Људи из Ветиља и Гаје сто и двадесет и три;
33 pou lavil Neba, senkannde moun,
Људи из другог Невона педесет и два;
34 pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
Синова Елама другог, хиљада и двеста и педесет;
35 pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
Синова Харимових триста и двадесет;
36 pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
Синова јерихонских триста и четрдесет и пет;
37 pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
Синова лодских, адидских и ононских седам стотина и двадесет и један;
38 pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
Синова сенајских три хиљаде и девет стотина и тридесет;
39 Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
Свештеника: синова Једајиних од дома Исусовог девет стотина и седамдесет и три;
40 nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
Синова Имирових хиљада и педесет и два;
41 nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
Синова Пасхорових хиљада и двеста и четрдесет и седам;
42 nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
Синова Харимових хиљада и седамнаест;
43 Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
Левита, синова Исусових и Кадмилових између синова Одавијиних седамдесет и четири;
44 Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
Певача: синова Асафових сто и четрдесет и осам;
45 Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
Вратара: синова Салумових, синова Атирових, синова Талманових, синова Акувових, синова Атитиних, синова Совајевих сто и тридесет и осам;
46 Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
Нетинеја: синова Сишиних, синова Асуфиних, синова Тавотових,
47 moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
Синова Киросових, синова Сијајиних, синова Фаданових,
48 moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
Синова Леваниних, синова Агавиних, синова Салмајевих,
49 moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
Синова Ананових, синова Гидилових, синова Гарових,
50 moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
Синова Реајиних, синова Ресинових, синова Некодиних,
51 moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
Синова Газамових, синова Узиних, синова Фасејиних,
52 moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
Синова Висајевих, синова Меунимових, синова Нафусесимових,
53 moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
Синова Ваквукових, синова Акуфиних, синова Арурових,
54 moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
Синова Васлитових, синова Меидиних, синова Арсиних,
55 moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
Синова Варкосових, синова Сисариних, синова Таминих,
56 moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
Синова Несијиних, синова Атифиних;
57 Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
Синова слуга Соломунових: синова Сотајевих, синова Соферетових, синова Феридиних,
58 moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
Синова Јалиних, синова Дарконових, синова Гидилових,
59 moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
Синова Сефатијиних, синова Атилових, синова Фохерета од Севојима, синова Амонових,
60 Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
Свега Нетинеја и синова слуга Соломунових, триста и деведесет и два.
61 Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
И ови дођоше из Тел-Мелеха и Тел-Арисе, Херув, Адон и Имир, али не могаше показати отачки дом свој и семе своје, еда ли су од Израиља,
62 Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
И синови Делајини, синови Товијини, синови Некодини, њих шест стотина и четрдесет и два,
63 Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
И од свештеника: синови Авајини, синови Акосови, синови Варзелаја, који се ожени између кћери Варзелаја Галађанина, те се прозва њиховим именом.
64 Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
Они тражише по књигама да би показали род свој, али се не нађе, зато бише одлучени од свештенства.
65 Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
И запрети им Тирсата да не једу од светиње над светињама докле не настане свештеник с Уримом и Тумимом.
66 Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
Свега збора скупа беше четрдесет и две хиљаде и три стотине и шездесет,
67 Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
Осим слуга њихових и слушкиња њихових, којих беше седам хиљада и три стотине и тридесет и седам; и међу њима беше певача и певачица двеста и четрдесет и пет;
68 Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
Имаху седам стотина и тридесет и шест коња, две стотине и четрдесет и пет масака,
69 katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
Четри стотине и тридесет и пет камила, шест хиљада и седам стотина и двадесет магараца.
70 Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
Тада неки између главара дома отачких приложише на посао. Тирсата даде у ризницу хиљаду драма злата, педесет чаша, шест стотина и тридесет хаљина свештеничких.
71 Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
А главари домова отачких дадоше у ризницу за посао двадесет хиљада драма злата, и сребра две хиљаде и двеста мина.
72 Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
А што даде остали народ беше двадесет хиљада драма злата, и две хиљаде мина сребра, и шездесет и седам хаљина свештеничких.
73 Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.
И тако са населише свештеници и левити вратари и певачи и људи из народа и Нетинеји и сав Израиљ у својим градовима; и кад дође седми месец, синови Израиљеви беху у својим градовима.