< Neemi 7 >

1 Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
Succedeu mais que, depois que o muro fôra edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, e os cantores, e os levitas.
2 Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, maioral da fortaleza em Jerusalem: porque era como homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos.
3 Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalem até que o sol aqueça, e emquanto os que assistirem ali fechem as portas, e vós trancae-as: e ponham-se guardas dos moradores de Jerusalem, cada um na sua guarda, e cada um diante da sua casa.
4 Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
E era a cidade larga d'espaço, e grande, porém pouco povo havia dentro d'ella: e ainda as casas não estavam edificadas.
5 Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
Então o meu Deus me poz no coração que ajuntasse os nobres, e os magistrados, e o povo, para registrar as genealogias: e achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro e assim achei escripto n'elle:
6 lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
Estes são os filhos da provincia, que subiram do captiveiro dos transportados, que transportara Nabucodonosor, rei de Babylonia; e voltaram para Jerusalem e para Judah, cada um para a sua cidade.
7 Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
Os quaes vieram com Zorobabel, Jesué, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardiques, Bilsan, Mispereth, Bigvai, Nehum, e Baana: este é o numero dos homens do povo d'Israel.
8 Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
Foram os filhos de Paros, dois mil, cento e setenta e dois.
9 nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
Os filhos de Sephatias, trezentos e setenta e dois.
10 nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
Os filhos d'Arah, seiscentos e cincoenta e dois.
11 nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
Os filhos de Pahath-moab, dos filhos de Jesué e de Joab, dois mil, oitocentos e dezoito.
12 nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
Os filhos d'Elam, mil, duzentos e cincoenta e quatro.
13 nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
Os filhos de Zatthu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
Os filhos de Zaccai, setecentos e sessenta.
15 nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
Os filhos de Binnui, seiscentos e quarenta e oito.
16 nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
Os filhos de Babai, seiscentos e vinte e oito.
17 nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
Os filhos d'Azgad, dois mil, trezentos e vinte e dois.
18 nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
Os filhos d'Adonikam, seiscentos e sessenta e sete.
19 nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
Os filhos d'Adin, seiscentos e cincoenta e cinco.
21 nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
Os filhos d'Ater, d'Hizkia, noventa e oito.
22 nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
Os filhos d'Hassum, trezentos e vinte e oito.
23 nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
Os filhos d'Hariph, cento e doze.
25 nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
Os filhos de Gibeon, noventa e cinco.
26 Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
Os homens de Bethlehem e de Netopha, cento e oitenta e oito.
27 pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
Os homens d'Anathoth, cento e vinte e oito.
28 pou lavil Azmavèt, karannde moun,
Os homens de Beth-azmaveth, quarenta e dois.
29 pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
Os homens de Kiriath-jearim, Cephira, e Beeroth, setecentos e quarenta e tres.
30 pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
Os homens de Rama e Gaba, seiscentos e vinte e um.
31 pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
Os homens de Michmas, cento e vinte e dois.
32 pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
Os homens de Beth-el e Ai, cento e vinte e tres.
33 pou lavil Neba, senkannde moun,
Os homens d'outra Nebo, cincoenta e dois.
34 pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
Os filhos d'outro Elam, mil, duzentos e cincoenta e quatro.
35 pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
Os filhos d'Harim, trezentos e vinte.
36 pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
Os filhos de Lod, Hadid e Ono, setecentos e vinte e um.
38 pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
Os filhos de Senaa, tres mil, novecentos e trinta.
39 Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
Os sacerdotes: Os filhos de Jedaias, da casa de Jesué, novecentos e setenta e tres.
40 nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
Os filhos d'Immer, mil e cincoenta e dois.
41 nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
Os filhos de Pashur, mil, duzentos e quarenta e sete.
42 nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
Os filhos d'Harim, mil e dezesete.
43 Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
Os levitas: Os filhos de Jesué, de Kadmiel, dos filhos d'Hodeva, setenta e quatro.
44 Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
Os cantores: os filhos d'Asaph, cento e quarenta e oito.
45 Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
Os porteiros: os filhos de Sallum, os filhos d'Ater, os filhos de Talmon, os filhos d'Hacub, os filhos d'Hattita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
Os nethineos: os filhos de Ziha, os filhos d'Hasupha, os filhos de Tabbaoth,
47 moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
Os filhos de Keros, os filhos de Sia, os filhos de Padon,
48 moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
Os filhos de Lebana, os filhos d'Hagaba, os filhos de Salmai,
49 moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
Os filhos d'Hanan, os filhos de Giddel, os filhos de Gahar,
50 moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
Os filhos de Reaias, os filhos de Resin, os filhos de Nekoda,
51 moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
Os filhos de Gazam, os filhos d'Uza, os filhos de Paseah,
52 moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nephussim,
53 moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
Os filhos de Bakbuk, os filhos d'Hakupha, os filhos d'Harhur,
54 moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
Os filhos de Baslith, os filhos de Mehida, os filhos d'Harsa,
55 moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
Os filhos de Barkos, os filhos de Sisera, os filhos de Tamah,
56 moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
Os filhos de Nesiag, os filhos d'Hatipha.
57 Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Sophereth, os filhos de Perida,
58 moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
Os filhos de Jaela, os filhos de Darkon, os filhos de Giddel,
59 moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
Os filhos de Sephatias, os filhos d'Hattil, os filhos de Pochereth-zebaim, os filhos de Amon.
60 Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
Todos os nethineos e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
Tambem estes subiram de Thel-melah, e Thel-harsa, Cherub, Addon, Immer: porém não poderam mostrar a casa de seus paes e a sua linhagem, se eram d'Israel.
62 Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
Os filhos de Dalaias, os filhos de Tobias, os filhos de Nekoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
E dos sacerdotes: os filhos d'Habaias, os filhos de Kos, os filhos de Barzillai, que tomara uma mulher das filhas de Barzillai, o gileadita, e se chamou do nome d'ellas.
64 Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
Estes buscaram o seu registro, querendo contar a sua geração, porém não se achou: pelo que, como immundos, foram excluidos do sacerdocio.
65 Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
E o tirsatha lhes disse, que não comessem das coisas sagradas, até que se apresentasse o sacerdote com Urim e Thummim.
66 Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil, trezentos e sessenta,
67 Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
Afóra os seus servos e as suas servas, que foram sete mil, trezentos e trinta e sete: e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
Os seus cavallos, setecentos e trinta e seis: os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
69 katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
Camelos, quatrocentos e trinta e cinco: jumentos, seis mil, setecentos e vinte.
70 Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
E uma parte dos cabeças dos paes deram para a obra: o tirsatha deu para o thesouro, em oiro, mil drachmas, cincoenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotaes.
71 Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
E alguns mais dos cabeças dos paes deram para o thesouro da obra, em oiro, vinte mil drachmas: e em prata, duas mil e duzentas libras.
72 Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
E o que deu o resto do povo, foi, em oiro, vinte mil drachmas: e em prata duas mil libras: e sessenta e sete vestes sacerdotaes.
73 Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.
E habitaram os sacerdotes, e os levitas, e os porteiros, e os cantores, e alguns do povo, e os nethineos, e todo o Israel nas suas cidades.

< Neemi 7 >