< Neemi 7 >

1 Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
A gdy mur został odbudowany i wstawiłem wrota, gdy ustanowiono odźwiernych, śpiewaków i Lewitów;
2 Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
Nad Jerozolimą postawiłem Chananiego, swojego brata, a Chananiasza [ustanowiłem] dowódcą pałacu. On bowiem był wiernym człowiekiem i bał się Boga bardziej niż wielu [innych];
3 Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
I powiedziałem do nich: Niech nie otwierają bram Jerozolimy, aż słońce będzie dopiekać; a póki tam stoją, niech zamkną bramy i zaryglują je. Należy ustanowić straż spośród mieszkańców Jerozolimy, każdego na jego posterunku i każdego naprzeciwko własnego domu.
4 Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
A miasto [było] przestronne i wielkie, ale ludu w jego murach było niewiele, a domy [jeszcze] nie zostały odbudowane.
5 Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
I mój Bóg położył mi na sercu, abym zebrał dostojników, przełożonych i lud, aby zostali spisani według rodowodów. Wtedy znalazłem księgę rodowodów tych, którzy pierwsi powrócili, a znalazłem w niej taki zapis.
6 lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
Oto ludzie tej prowincji, którzy przybyli z niewoli, dokąd zostali uprowadzeni, których uprowadził Nabuchodonozor, król Babilonu, a powrócili do Jerozolimy i do Judy, każdy do swego miasta.
7 Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
Przyszli z Zorobabelem, z Jeszuą, Nehemiaszem, Azariaszem, Raamiaszem, Nachamanim, Mardocheuszem, Bilszanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem i Baaną. Oto liczba mężczyzn ludu Izraela:
8 Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
Synów Parosza – dwa tysiące stu siedemdziesięciu dwóch;
9 nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
Synów Szefatiasza – trzystu siedemdziesięciu dwóch;
10 nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
Synów Aracha – sześciuset pięćdziesięciu dwóch;
11 nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
Synów Pachat-Moaba, synów Jeszuy i Joaba – dwa tysiące ośmiuset osiemnastu;
12 nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
Synów Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
13 nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
Synów Zattua – ośmiuset czterdziestu pięciu;
14 nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
Synów Zakkaja – siedmiuset sześćdziesięciu;
15 nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
Synów Binnuja – sześciuset czterdziestu ośmiu;
16 nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
Synów Bebaja – sześciuset dwudziestu ośmiu;
17 nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
Synów Azgada – dwa tysiące trzystu dwudziestu dwóch;
18 nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
Synów Adonikama – sześciuset sześćdziesięciu siedmiu;
19 nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
Synów Bigwaja – dwa tysiące sześćdziesięciu siedmiu;
20 nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
Synów Adina – sześciuset pięćdziesięciu pięciu;
21 nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
Synów Atera, z [linii] Ezechiasza – dziewięćdziesięciu ośmiu;
22 nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
Synów Chaszuma – trzystu dwudziestu ośmiu;
23 nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
Synów Besaja – trzystu dwudziestu czterech;
24 nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
Synów Charifa – stu dwunastu;
25 nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
Synów z Gibeonu – dziewięćdziesięciu pięciu.
26 Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
Mężczyźni z Betlejem i Netofy – stu osiemdziesięciu ośmiu;
27 pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
Mężczyźni z Anatot – stu dwudziestu ośmiu;
28 pou lavil Azmavèt, karannde moun,
Mężczyźni z Bet-Azmawet – czterdziestu dwóch;
29 pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
Mężczyźni z Kiriat-Jearim, Kefiry i Beerot – siedmiuset czterdziestu trzech;
30 pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
Mężczyźni z Rama i Geba – sześciuset dwudziestu jeden;
31 pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
Mężczyźni z Mikmas – stu dwudziestu dwóch;
32 pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
Mężczyźni z Betel i Aj – stu dwudziestu i trzech;
33 pou lavil Neba, senkannde moun,
Mężczyźni z drugiego Nebo – pięćdziesięciu dwóch;
34 pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
Synów drugiego Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
35 pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
Synów Charima – trzystu dwudziestu;
36 pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
Synów Jerycha – trzystu czterdziestu pięciu;
37 pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
Synów z Lod, Chadida i Ono – siedmiuset dwudziestu jeden;
38 pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
Synów Senai – trzy tysiące dziewięciuset trzydziestu.
39 Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
Kapłani: synów Jedajasza, z domu Jeszuy – dziewięciuset siedemdziesięciu trzech;
40 nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
Synów Immera – tysiąc pięćdziesięciu dwóch;
41 nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
Synów Paszchura – tysiąc dwustu czterdziestu siedmiu;
42 nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
Synów Charima – tysiąc siedemnastu.
43 Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
Lewici: synów Jeszuy, Kadmiela, z synów Hodwy – siedemdziesięciu czterech.
44 Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
Śpiewacy: synów Asafa – stu czterdziestu ośmiu.
45 Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
Odźwiernych: synów Szalluma, synów Atera, synów Talmona, synów Akkuba, synów Chatity, synów Szobaja – stu trzydziestu ośmiu.
46 Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
Netinici: synowie Sichy, synowie Chaszufy, synowie Tabbaota;
47 moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
Synowie Kerosa, synowie Sii, synowie Padona;
48 moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
Synowie Lebana, synowie Chagaby, synowie Szalmaja;
49 moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
Synowie Chanana, synowie Giddela, synowie Gachara;
50 moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
Synowie Reajasza, synowie Resina, synowie Nekody;
51 moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
Synowie Gazzama, synowie Uzzy, synowie Paseacha;
52 moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
Synowie Besaja, synowie Meunitów, synowie Nefisytów;
53 moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
Synowie Bakbuka, synowie Chakufy, synowie Charchura;
54 moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
Synowie Baslita, synowie Mechidy, synowie Charszy;
55 moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
Synowie Barkosa, synowie Sisery, synowie Tamacha;
56 moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
Synowie Nesjacha, synowie Chatify;
57 Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
Synowie sług Salomona: synowie Sotaja, synowie Sofereta, synowie Peridy;
58 moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
Synowie Jaali, synowie Darkona, synowie Giddela;
59 moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
Synowie Szefatiasza, synowie Chattila, synowie Pocheret-Hassebaima, synowie Amona.
60 Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
Wszystkich Netinitów i synów sług Salomona – trzystu dziewięćdziesięciu dwóch.
61 Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
A oto ci, którzy przybyli z Tel-Melach, Tel-Charsza, Kerub, Addan i Immer, ale nie mogli wykazać domu swoich ojców i swego potomstwa – [tego], czy pochodzą z Izraela.
62 Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
Synów Delajasza, synów Tobiasza, synów Nekody – sześciuset czterdziestu dwóch.
63 Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
A z kapłanów: synowie Chobajasza, synowie Kosa, synowie Barzillaja, który pojął za żonę jedną z córek Barzillaja Gileadczyka i przybrał ich imię.
64 Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
Ci szukali swego spisu według rodowodu, ale nie znaleźli, toteż zostali wykluczeni z kapłaństwa.
65 Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
Tirszata zakazał im spożywać z pokarmów najświętszych, dopóki nie pojawi się kapłan z Urim i Tummim.
66 Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
Całe to zgromadzenie [liczyło] czterdzieści dwa tysiące trzysta sześćdziesiąt [osób];
67 Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
Nie licząc ich sług i służących, których było siedem tysięcy trzysta trzydzieścioro siedmioro. A wśród nich [było] dwieście czterdzieścioro pięcioro śpiewaków i śpiewaczek.
68 Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
Ich koni – siedemset trzydzieści sześć. Ich mułów – dwieście czterdzieści pięć.
69 katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
Wielbłądów – czterysta trzydzieści pięć. Osłów – sześć tysięcy siedemset dwadzieścia.
70 Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
A niektórzy z naczelników rodów dali na prace. Tirszata dał do skarbca tysiąc drachm złota, pięćdziesiąt czasz i pięćset trzydzieści szat kapłańskich.
71 Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
Niektórzy też z przedniejszych rodów dali do skarbca na pracę dwadzieścia tysięcy drachm złota i dwa tysiące dwieście min srebra.
72 Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
A to, co dała reszta ludu, [wynosiło] dwadzieścia tysięcy drachm złota, dwa tysiące min srebra i sześćdziesiąt siedem szat kapłańskich.
73 Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.
Tak więc kapłani, Lewici, odźwierni, śpiewacy, część ludu, Netinici i cały Izrael osiedlili się w swoich miastach. A [gdy] nastał siódmy miesiąc, synowie Izraela mieszkali w swoich miastach.

< Neemi 7 >