< Neemi 7 >

1 Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
Setelah tembok selesai dibangun, aku memasang pintu-pintu. Lalu diangkatlah penunggu-penunggu pintu gerbang, para penyanyi dan orang-orang Lewi.
2 Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
Pengawasan atas Yerusalem aku serahkan kepada Hanani, saudaraku, dan kepada Hananya, panglima benteng, karena dia seorang yang dapat dipercaya dan yang takut akan Allah lebih dari pada orang-orang lain.
3 Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
Berkatalah aku kepada mereka: "Pintu-pintu gerbang Yerusalem jangan dibuka sampai matahari panas terik. Dan pintu-pintunya harus ditutup dan dipalangi, sementara orang masih bertugas di tempatnya. Tempatkanlah penjaga-penjaga dari antara penduduk Yerusalem, masing-masing pada tempat-tempat penjagaan dan di depan rumahnya."
4 Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
Adapun kota itu luas dan besar, tetapi penduduknya sedikit dan rumah-rumah belum dibangun.
5 Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
Maka Allahku memberikan dalam hatiku rencana untuk mengumpulkan para pemuka, para penguasa dan rakyat, supaya mereka dicatat dalam silsilah. Lalu kudapati daftar silsilah orang-orang yang lebih dahulu berangkat pulang. Dalam daftar itu kudapati tertulis:
6 lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
Inilah orang-orang propinsi Yehuda yang berangkat pulang dari pembuangan, yakni para tawanan, yang dahulu diangkut oleh Nebukadnezar, raja Babel, dan yang kembali ke Yerusalem dan ke Yehuda, masing-masing ke kotanya.
7 Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
Mereka datang bersama-sama Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordekhai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum dan Baana. Inilah daftar orang-orang bangsa Israel:
8 Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
bani Paros: dua ribu seratus tujuh puluh dua orang;
9 nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
bani Sefaca: tiga ratus tujuh puluh dua orang;
10 nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
bani Arakh: enam ratus lima puluh dua orang;
11 nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
bani Pahat-Moab, yakni bani Yesua dan Yoab: dua ribu delapan ratus delapan belas orang;
12 nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
bani Elam: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
13 nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
bani Zatu: delapan ratus empat puluh lima orang;
14 nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
bani Zakai: tujuh ratus enam puluh orang;
15 nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
bani Binui: enam ratus empat puluh delapan orang;
16 nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
bani Bebai: enam ratus dua puluh delapan orang;
17 nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
bani Azgad: dua ribu tiga ratus dua puluh dua orang;
18 nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
bani Adonikam: enam ratus enam puluh tujuh orang;
19 nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
bani Bigwai: dua ribu enam puluh tujuh orang;
20 nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
bani Adin: enam ratus lima puluh lima orang;
21 nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
bani Ater, yakni bani Hizkia: sembilan puluh delapan orang;
22 nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
bani Hasum: tiga ratus dua puluh delapan orang;
23 nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
bani Bezai: tiga ratus dua puluh empat orang;
24 nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
bani Harif: seratus dua belas orang;
25 nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
bani Gibeon: sembilan puluh lima orang;
26 Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
orang-orang Betlehem dan Netofa: seratus delapan puluh delapan orang;
27 pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
orang-orang Anatot: seratus dua puluh delapan orang;
28 pou lavil Azmavèt, karannde moun,
orang-orang Bet-Azmawet: empat puluh dua orang;
29 pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
orang-orang Kiryat-Yearim, Kefira dan Beerot: tujuh ratus empat puluh tiga orang;
30 pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
orang-orang Rama dan Gaba: enam ratus dua puluh satu orang;
31 pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
orang-orang Mikhmas: seratus dua puluh dua orang;
32 pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
orang-orang Betel dan Ai: seratus dua puluh tiga orang;
33 pou lavil Neba, senkannde moun,
orang-orang dari Nebo yang lain: lima puluh dua orang;
34 pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
bani Elam, yakni Elam yang lain: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
35 pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
bani Harim: tiga ratus dua puluh orang;
36 pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
orang-orang Yerikho: tiga ratus empat puluh lima orang;
37 pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
orang-orang Lod, Hadid dan Ono: tujuh ratus dua puluh satu orang;
38 pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
bani Senaa: tiga ribu sembilan ratus tiga puluh orang.
39 Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
Inilah para imam: bani Yedaya, yakni kaum keluarga Yesua: sembilan ratus tujuh puluh tiga orang;
40 nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
bani Imer: seribu lima puluh dua orang;
41 nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
bani Pasyhur: seribu dua ratus empat puluh tujuh orang;
42 nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
bani Harim: seribu tujuh belas orang.
43 Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
Inilah orang-orang Lewi: bani Yesua, yakni bani Kadmiel dan bani Hodewa; tujuh puluh empat orang.
44 Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
Inilah para penyanyi: bani Asaf: seratus empat puluh delapan orang.
45 Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
Inilah para penunggu pintu gerbang: bani Salum, bani Ater, bani Talmon, bani Akub, bani Hatita, bani Sobai: seratus tiga puluh delapan orang.
46 Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
Inilah para budak di bait Allah: bani Ziha, bani Hasufa, bani Tabaot;
47 moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
bani Keros, bani Sia, bani Padon;
48 moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
bani Lebana, bani Hagaba, bani Salmai;
49 moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
bani Hanan, bani Gidel, bani Gahar;
50 moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
bani Reaya, bani Rezin, bani Nekoda;
51 moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
bani Gazam, bani Uza, bani Paseah;
52 moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
bani Besai, bani Meunim, bani Nefusim;
53 moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
bani Bakbuk, bani Hakufa, bani Harhur;
54 moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
bani Bazlit, bani Mehida, bani Harsa;
55 moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
bani Barkos, bani Sisera, bani Temah;
56 moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
bani Neziah, bani Hatifa.
57 Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
Inilah keturunan para hamba Salomo: bani Sotai, bani Soferet, bani Perida;
58 moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
bani Yaala, bani Darkon, bani Gidel;
59 moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
bani Sefaca, bani Hatil, bani Pokheret-Hazebaim, bani Amon.
60 Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
Seluruh budak di bait Allah dan keturunan para hamba Salomo ada tiga ratus sembilan puluh dua orang.
61 Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
Inilah orang-orang yang berangkat pulang dari Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon dan Imer, tetapi mereka tidak dapat menyatakan apakah kaum keluarga dan asal-usul mereka termasuk bangsa Israel:
62 Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
bani Delaya, bani Tobia, bani Nekoda: enam ratus empat puluh dua orang;
63 Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
dan dari antara para imam: bani Habaya, bani Hakos, bani Barzilai. Barzilai itu memperisteri seorang anak perempuan Barzilai, orang Gilead itu, dan sejak itu ia dinamai menurut nama keluarga itu.
64 Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
Mereka itu menyelidiki apakah nama mereka tercatat dalam silsilah, tetapi karena itu tidak didapati, maka mereka dinyatakan tidak tahir untuk jabatan imam.
65 Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
Dan tentang mereka diputuskan oleh kepala daerah, bahwa mereka tidak boleh makan dari persembahan maha kudus, sampai ada seorang imam bertindak dengan memegang Urim dan Tumim.
66 Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
Seluruh jemaah itu bersama-sama ada empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh orang,
67 Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
selain dari budak mereka laki-laki dan perempuan yang berjumlah tujuh ribu tiga ratus tiga puluh tujuh orang. Pada mereka ada dua ratus empat puluh lima penyanyi laki-laki dan perempuan.
68 Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
Mereka mempunyai tujuh ratus tiga puluh enam ekor kuda, dua ratus empat puluh lima ekor bagal,
69 katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
empat ratus tiga puluh lima ekor unta dan enam ribu tujuh ratus dua puluh ekor keledai.
70 Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
Sebagian dari kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk pekerjaan itu, sedang kepala daerah memberi sumbangan untuk perbendaharaan seribu dirham emas, lima puluh buah bokor penyiraman, dan lima ratus tiga puluh helai kemeja imam.
71 Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
Pula beberapa kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk perbendaharaan pekerjaan itu dua puluh ribu dirham emas dan dua ribu dua ratus mina perak.
72 Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
Dan yang disumbangkan oleh orang-orang lain adalah: dua puluh ribu dirham emas, dua ribu mina perak dan enam puluh tujuh helai kemeja imam.
73 Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.
Adapun para imam dan orang-orang Lewi, para penunggu pintu dan para penyanyi, juga sebagian dari rakyat, para budak di bait Allah dan semua orang Israel yang lain menetap di kota-kota mereka. Ketika tiba bulan yang ketujuh, sedang orang Israel telah menetap di kota-kotanya,

< Neemi 7 >