< Neemi 7 >
1 Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
2 Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
3 Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
4 Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
5 Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
6 lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
7 Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
8 Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
die Familie Parhos 2172;
9 nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
die Familie Sephatja 372;
10 nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
die Familie Arah 652;
11 nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
12 nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
die Familie Elam 1254;
13 nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
die Familie Satthu 845;
14 nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
die Familie Sakkai 760;
15 nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
die Familie Binnui 648;
16 nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
die Familie Bebai 628;
17 nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
die Familie Asgad 2322;
18 nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
die Familie Adonikam 667;
19 nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
die Familie Bigwai 2067;
20 nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
die Familie Adin 655;
21 nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
22 nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
die Familie Hasum 328;
23 nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
die Familie Bezai 324;
24 nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
die Familie Hariph 112;
25 nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
die Familie Gibeon 95;
26 Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
27 pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
die Männer von Anathoth 128;
28 pou lavil Azmavèt, karannde moun,
die Männer von Beth-Asmaweth 42;
29 pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
30 pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
die Männer von Rama und Geba 621;
31 pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
die Männer von Michmas 122;
32 pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
die Männer von Bethel und Ai 123;
33 pou lavil Neba, senkannde moun,
die Männer von [dem andern] Nebo 52;
34 pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
die Familie des andern Elam 1254;
35 pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
die Familie Harim 320;
36 pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
die Leute von Jericho 345;
37 pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
38 pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
die Familie Senaa 3930.
39 Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
40 nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
die Familie Immer 1052;
41 nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
die Familie Pashur 1247;
42 nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
die Familie Harim 1017.
43 Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
44 Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
die Sänger: die Familie Asaph 148; –
45 Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
46 Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
47 moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
48 moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
49 moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
50 moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
51 moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
52 moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
53 moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
54 moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
55 moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
56 moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
57 Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
58 moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
59 moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
60 Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
61 Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
62 Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
63 Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
64 Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
65 Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
66 Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
67 Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
68 Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
69 katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
70 Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
71 Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
72 Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
73 Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.
So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,